美国语文第五册 第161期:请给自由让路(3)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
It did depend on one, indeed: 胜利,的确依赖优异个体,
Behold 1 him! Arnold Winkelried! 看! 阿诺德·里德激战那里!
There sounds not to the trump 2 of fame The echo of a nobler name. 听起来,原非什么显赫背景,风中传扬,一个高山仰止的名字,
Unmarked he stood amid the throng 3, 回首往事,沉思漫长犀利,
In rumination 4 deep and long, 拥挤人群里,他默默无人注意,
Till you might see with sudden grace, 或许,突然间他的魅力四射,
The very thought come o'er his face; 电花火石,脸上闪烁睿智,
And by the motion of his form: 他英勇善战,预测战局的进展,
Anticipate the bursting storm; 他双眉坚毅,运筹帷幄的指挥,
And by the uplifting of his brow, 他告诉士兵,如何放弩攻击,
Tell where the bolt would strike, and how. 横扫入侵者,千军风卷残云。
But't was no sooner thought than done; 电闪雷鸣,不过转瞬之间,
The field was in a moment won. 阵地上,胜利的旗帜随风飘扬。
“Make way for Liberty!” he cried: “请给自由让路!”他高声叫道。
Then ran, with arms extended wide, 奔跑中,他伸开无穷宽阔的臂膀,
As if his dearest friend to clasp; 哪怕,与亲密的朋友拥抱握手,
Ten spears he swept within his grasp: 铁肩横扫,亦能抓过众多矛枪。
“Make way for Liberty!” he cried, “请给自由让路!”声音继续回响,
Their keen points met from side to side; 枪尖锐利,严阵以待的对垒双方,
He bowed among them like a tree, 他躬身如巨椽,伫立士兵中间,
And thus made way for Liberty. 力拔千钧,为获取自由疾奔。
Swift to the breach 5 his comrades fly; 进军神速,士兵们英勇异常,
"Make way for Liberty!" they cry, “请给自由让路!”众人异口同声,
And through the Austrian phalanx dart 6, 他们呼啸着,冲进奥匈军队,
As rushed the spears through Arnold's heart; 疾驰飞镖,刺中阿诺德的心脏,
While instantaneous as his fall, 他猝然倒下,倒在那片深情土地。
Rout 7, ruin, panic, scattered 8 all. 溃败毁灭恐慌,不断蔓延滋长,
An earthquake could not overthrow 9 a city with a surer blow. 即使天崩地裂,亦无法让普罗大众,如此黯然神伤。
Thus Switzerland again was free, 瑞士人,终于重获民族解放,
Thus Death made way for Liberty! 死亡,毕竟为自由敞开道路!
v.看,注视,看到
- The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
- The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
n.人群,群众;v.拥挤,群集
- A patient throng was waiting in silence.一大群耐心的人在静静地等着。
- The crowds thronged into the mall.人群涌进大厅。
n.反刍,沉思
- EA is the theory of rumination about human EA conception. 生态美学是对人类生态审美观念反思的理论。 来自互联网
- The rumination and distress catalyze the growth process, Dr. 这种反复思考和哀伤反而促进了成长的过程。 来自互联网
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
- We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
- He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
- The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
- Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
- The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
- The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
- Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。