美国语文第五册 第125期:暴风雪(1)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
Through the hushed air the whitening shower descends 1, 万籁俱寂,飘落迷蒙的漫天碎雪,
At first thin wavering; till at last the flakes 2 fall broad and wide and fast, dimming the day, with a continual flow. 霓裳起舞,化作羽毛的柔软凋零,山川广袤,刹那间天地卷入晦暗,扬扬纷纷,笼罩了村庄河流两岸。
The cherished fields put on their winter robe of purest white. 银装素裹,眺望一望无际的凝重,
'T is brightness all: save where the new snow melts along the mazy current. 暮色渐褪,悄声融化的白雪皑皑,龙走蜿蜒,流水淙淙中欣然上路。
Low the woods bow their hoar head; and ere the languid sun faint from the west emits its evening ray, 谦卑树木,风雪中低下白头,西陲夕阳,惨淡望萧瑟寒冬, 光华不再,大地苍茫月色起,
Earth's universal face, deep-hid and chill, 风寒料峭,江河隐退寂寥收。
Is one wild dazzling waste, 缤纷凌乱,飞雪狂舞遮不住,
that buries wide The works of man. 天地一色,生机无限绰影留。
Drooping 3, the laborer 4 ox stands covered o'er with snow, and then demands the fruit of all his toil 5. 低首徘徊,砥足耕作的老牛,落雪满身,巴望主人的草料,
The fowls 6 of heaven, tamed by the cruel season, crowd around the winnowing 7 store, and claim the little boon 8 which Providence 9 assigns them. 天寒地冻,繁重活计下煎熬;群鸟麇集,黑压压蜂拥飞来,粮仓屋前,饥饿难耐地寻找, 麸皮翻飞,悲悯众生的回报。
One alone, The Redbreast, sacred to the household gods, 孤独踟蹰, 象征家神的知更鸟,极度敏感, 隆冬里恶劣天气,
Wisely regardful of the embroiling 10 sky, 万木肃杀, 田野里到处荒芜,
In joyless fields and thorny 11 thickets 12 leaves his shivering mates, and pays to trusted man his annual visit. 北风刺骨, 穿过灌丛的长啸,鸟儿嘶鸣, 嗷嗷待哺的哀号,好心人呐, 数九寒天来喂鸟。
v.下来( descend的第三人称单数 );下去;下降;下斜
- This festival descends from a religious rite. 这个节日起源于宗教仪式。 来自《简明英汉词典》
- The path descends steeply to the village. 小路陡直而下直到村子。 来自《简明英汉词典》
小薄片( flake的名词复数 ); (尤指)碎片; 雪花; 古怪的人
- It's snowing in great flakes. 天下着鹅毛大雪。
- It is snowing in great flakes. 正值大雪纷飞。
n.劳动者,劳工
- Her husband had been a farm laborer.她丈夫以前是个农场雇工。
- He worked as a casual laborer and did not earn much.他当临时工,没有赚多少钱。
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
- The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
- Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
鸟( fowl的名词复数 ); 禽肉; 既不是这; 非驴非马
- A great number of water fowls dwell on the island. 许多水鸟在岛上栖息。
- We keep a few fowls and some goats. 我们养了几只鸡和一些山羊。
v.扬( winnow的现在分词 );辨别;选择;除去
- The petrel came winnowing in from afar on the sea. 海燕从遥远的地方振翼飞来。 来自辞典例句
- He is winnowing wheat now. 他现在正在簸小麦。 来自辞典例句
n.恩赐,恩物,恩惠
- A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
- These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
- It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
- To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
adj.多刺的,棘手的
- The young captain is pondering over a thorny problem.年轻的上尉正在思考一个棘手的问题。
- The boys argued over the thorny points in the lesson.孩子们辩论功课中的难点。