时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   The melancholy 1 days are come, 那些,忧郁悲伤的日子来了,


  The saddest of the year, 年复一年,最为痛苦难捱,
  Of wailing 2 winds, and naked woods, 风在哀哭,掠过光秃裸露的丛林,
  And meadows brown and sear. 炙热尽舔,枯萎成片的草原,
  Heaped in the hollows of the grove 3, 昔日绿意盈盈,已经完成宿命,
  The autumn leaves lie dead; 拥挤成团,飘落在沟壑低洼,
  They rustle 4 to the eddying 5 gust 6, 萧瑟秋风,卷起漫天尘土,
  And to the rabbit's tread. 不时遮住,狡兔三窟巢穴,
  The robin 7 and the wren 8 are flown, 惊飞一群群,知更鸟鹪鹩。
  And from the shrubs 9 the jay, 灌木林中,觅食栖息的松鸦,
  And from the wood top calls the crow, 还有树梢上,戛然而止鸦阵,
  Through all the gloomy day. 天空晦暗,阴冷列队飞来。
  Where are the flowers, the fair young flowers, 那些,美丽的花朵哪里去了?
  That lately sprang and stood, 转眼间,不见了风中摇曳,
  In brighter light and softer airs, 明晃晃艳阳,微风和煦,
  A beauteous sisterhood? 呼朋唤友,千姿百媚地涌来。
  Alas 10! they all are in their graves; 唉呀!纷纷扬扬的嫣红,
  The gentle race of flowers, Are lying in their lowly beds, 悄然铺成,黑色连绵的花冢,卑微的花瓣们,匍匐在地,
  With the fair and good of ours. 卷走人世间赞美祝福。
  The rain is falling where they lie; 雨声淅沥,扑打凋零的容颜,
  But the cold November rain, 凄风冷雨,再亦难唤回
  Calls not from out the gloomy earth, 从前,婀娜多姿的身影,
  The lovely ones again. 沧浪那边,推不开鬼魅深重。
  The windflower and the violet, 银莲花,还有紫罗兰,
  They perished long ago, 恍惚中,它们已离开很久,
  And the brier rose and the orchis died, Amid the summer's glow; 野蔷薇,玫瑰,红门兰,死在,骄阳如火的热烈。
  But on the hill, the goldenrod, 死在,骄阳如火的热烈。
  And the aster 11 in the wood, 森林里,笑容洋溢的紫菀,
  And the yellow sunflower by the brook 12, 溪水边,明黄色向日葵,
  In autumn beauty stood, 涂抹出,秋天的寥廓浪漫。
  Till fell the frost from the clear, cold heaven, 严霜,很快搅起周天寒彻,
  As falls the plague on men, 犹如,世间肆虐的瘟疫,
  And the brightness of their smile was gone, 裹走了,那些欢歌笑语,
  From upland, glade 13, and glen. 寒风呼啸,魂魄从此飘散。

n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
n.林子,小树林,园林
  • On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
  • The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
v.沙沙作响;偷盗(牛、马等);n.沙沙声声
  • She heard a rustle in the bushes.她听到灌木丛中一阵沙沙声。
  • He heard a rustle of leaves in the breeze.他听到树叶在微风中发出的沙沙声。
涡流,涡流的形成
  • The Rhine flowed on, swirling and eddying, at six or seven miles an hour. 莱茵河不断以每小时六、七哩的速度,滔滔滚流,波涛起伏。
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
  • A gust of wind blew the front door shut.一阵大风吹来,把前门关上了。
  • A gust of happiness swept through her.一股幸福的暖流流遍她的全身。
n.知更鸟,红襟鸟
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
n.鹪鹩;英国皇家海军女子服务队成员
  • A wren is a kind of short-winged songbird.鹪鹩是一种短翼的鸣禽。
  • My bird guide confirmed that a Carolina wren had discovered the thickets near my house.我掌握的鸟类知识使我确信,一只卡罗莱纳州鹪鹩已经发现了我家的这个灌木丛。
灌木( shrub的名词复数 )
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
n.紫菀属植物
  • This white aster is magnificent.这棵白色的紫苑是壮丽的。
  • Every aster in my hand goes home loaded with a thought.我手中捧着朵朵翠菊,随我归乡带着一片情思。
n.小河,溪;v.忍受,容让
  • In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
  • The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
n.林间空地,一片表面有草的沼泽低地
  • In the midst of a glade were several huts.林中的空地中间有几间小木屋。
  • The family had their lunch in the glade.全家在林中的空地上吃了午饭。
学英语单词
activized
adapter bearing
adaptive distributed minimal spanning tree algorithm
akoka
alimentary lipemia
amnioss
anilidic
anxiety-ridden
associationism
austrian airlines
back labors
Bad Schallerbach
beginner
biomethanation
blanket gas analysis
borrowest
bulgren
cat (children's apperception test)
clk.
cock-and-pie
comprime
crash out
cross-country flight
crystal clathrate
derivative rights
dirty poll
Do as you're bidden and you'll never bear blame.
down-draft manifold
dressed to the nines
El Salado, R.
elastic limit in shear
Elatostema subcuspidatum
elbe (labe)
electrical anemometer
equitative
feedthrough capacitor
fertilizer-distributor
field ampere-turn
fight to a finish
flauntily
flexibility matrix
floating thumb
fogden
fourth stage
Gornovodnoye
harping
hiked up
hitch roll
hypertypic
inamoratos
Indigofera rigioclada
industrial-instrument
intestine loop
iris scan
Kaliningradskaya Oblast'
left dorso-posterior position
loss due to anchorage temperature difference
ludent
marine centrifugal type refrigerating compressor unit
metallibure
milch goat
neisseria gonorrhoeaes
nonhierarchically
Nymphula
objective cap
office speaker
oozier
other multimode fiber optic cable
pajamas
panama, gulf of
personal allowances
podheads
Port Noarlunga
quod erat faciendum
radiator thermometer
rallentando
re-furbish
rhinoneurosis
river inversion
rotary expansion engine
sagaciate
sand pike
Saxifraga triaristulata
smooth-bore
Solana
soloman r.
spalike
spiking maul
stationary-welding machine
strongbark
swirl defect
teleprinter receiver
thiamins
Third Lateran Council
time interval analyser
ultrarunner
unrecorded income
unwashable
vapour transport
variable structure computer
waggonwright
yellow paper test