美国语文第五册 第85期:暴风雨(2)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
The clouds now rolled in volumes over the mountain tops; their summits still bright and snowy, but the lower parts of an inky blackness. 云层翻卷滚过道道山峦,峰顶明晃晃地刺眼,峰峦下端黢黑模糊连成一片。
The rain began to patter down in broad and scattered 1 drops; the wind freshened, and curled up the waves; 雨滴噼里啪啦地落下,溅起大朵水珠,风,愈发清新,腾起高耸连天的浪花,
at length, it seemed as if the bellying 2 clouds were torn open by the mountain tops, and complete torrents 3 of rain came rattling 4 down. 然后,不断隆升的云层仿佛被山尖猛地撕开,暴雨哗哗如注,搅动漫天倾盆。
The lightning leaped from cloud to cloud, and streamed quivering against the rocks, splitting and rending 5 the stoutest 6 forest trees. 闪电从一朵云旋即跳到另一朵云上,它们锐利的触角颤抖着撞向四处岩壁,猛力撕扯劈开那些粗硕高大的树木。
The thunder burst in tremendous explosions; the peals 7 were echoed from mountain to mountain; 震耳欲聋的雷声不时炸开,悬崖绝壁上的訇声雷裂渐次放大,在峰回水转中迸发一串串巨响。
they crashed upon Dunderberg, and then rolled up the long defile 8 of the Highlands, 轰鸣滚滚,扑打“邓德伯格号”船舷,然后越过半空苏格兰高地的狭长山谷,
each headland making a new echo, until old Bull Hill seemed to bellow 9 back the storm. 每逢凸崖,势必炸开新一轮力拔千钧,直到老牛山不停地哞哞吼叫,将暴风骤雨发狂地撵开。
For a time the scudding 10 rack and mist and the sheeted rain almost hid the landscape from the sight. 黑云催天压地,碎云疾驰穿梭,片状雨滴如泄似注从天而下,天地间几乎看不见手掌,周围一片可怕的混沌阴暗。
There was a fearful gloom, illumined still more fearfully by the streams of lightning which glittered among the raindrops. 刹那间,接二连三的闪电穿过雨点,迸出一道道刺目光亮,那么瘆人惨白、狰狞可怖。
Never had Dolph beheld 11 such an absolute warring of the elements; 道尔夫从未目睹过如此怪异纷呈的天象,
it seemed as if the storm was tearing and rending its way through the mountain defile, and had brought all the artillery 12 of heaven into action. 似乎暴风骤雨慌不择路,欲冲破山涧中那条峡谷,愣是凶猛异常地撕开一条血路。天上雷公电母前来相助,调遣麾下所有的天兵天将,将箭矢枪炮一应辎重悉数投入了战斗。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
- Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断
- The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。 来自《现代汉英综合大词典》
- Sudden rainstorms would bring the mountain torrents rushing down. 突然的暴雨会使山洪暴发。 来自《现代汉英综合大词典》
v.撕碎( rend的现在分词 );分裂;(因愤怒、痛苦等而)揪扯(衣服或头发等);(声音等)刺破
- The cries of those imprisoned in the fallen buildings were heart-rending. 被困于倒塌大楼里的人们的哭喊声令人心碎。 来自《现代汉英综合大词典》
- She was rending her hair out in anger. 她气愤得直扯自己的头发。 来自《简明英汉词典》
粗壮的( stout的最高级 ); 结实的; 坚固的; 坚定的
- The screams of the wounded and dying were something to instil fear into the stoutest heart. 受伤者垂死者的尖叫,令最勇敢的人都胆战心惊。
n.(声音大而持续或重复的)洪亮的响声( peal的名词复数 );隆隆声;洪亮的钟声;钟乐v.(使)(钟等)鸣响,(雷等)发出隆隆声( peal的第三人称单数 )
- She burst into peals of laughter. 她忽然哈哈大笑起来。
- She went into fits/peals of laughter. 她发出阵阵笑声。 来自辞典例句
v.弄污,弄脏;n.(山间)小道
- Don't defile the land of our ancestors!再不要污染我们先祖们的大地!
- We respect the faith of Islam, even as we fight those whose actions defile that faith.我们尊重伊斯兰教的信仰,并与玷污伊斯兰教的信仰的行为作斗争。
v.吼叫,怒吼;大声发出,大声喝道
- The music is so loud that we have to bellow at each other to be heard.音乐的声音实在太大,我们只有彼此大声喊叫才能把话听清。
- After a while,the bull began to bellow in pain.过了一会儿公牛开始痛苦地吼叫。
n.刮面v.(尤指船、舰或云彩)笔直、高速而平稳地移动( scud的现在分词 )
- Clouds were scudding across the sky. 云飞越天空。 来自辞典例句
- China Advertising Photo Market-Like a Rising Wind and Scudding Clouds. 中国广告图片市场:风起云涌。 来自互联网
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
- His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
- The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字