美国语文第五册 第63期:露西-福斯特(6)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
Jacob Mayne now took a chair, and sat down, with even a smile upon his countenance 1. 这时,雅各·梅恩拖过一把椅子坐下,脸上甚至浮出一丝笑容。
I may tell you now, that Watty Oliver knows it was your child, for he saw her limping along after the gypsy at Galla-Brigg; 现在可以告诉你们,沃蒂·奥利弗认识你们的女儿,当时在加拉·布瑞格,他看见露西一跛一拐地跟在那吉卜赛女人身后,
but, having no suspicion, he did not take a second look at her, but one look is sufficient, and he swears it was bonny Lucy Forester. 由于压根没怀疑,他只不过看了那孩子一眼,一眼就足够了。他发誓,那孩子就是漂亮的小露西·福斯特。
Aunt Isabel, by this time, had bread and cheese and a bottle of her own elder-flower wine on the table. 这时,伊莎贝尔婶婶把面包、奶酪还有自酿的一瓶接骨木花酒摆上了餐桌。
You have been a long and hard journey, wherever you have been, Mr. Mayne; take some refreshment 2; and Michael asked a blessing 3. 你肯定走了很远山路,路上那么难走,四处寻找,辛苦你了,梅恩先生,请吃点东西吧。迈克尔亦随声附和。
Jacob saw that he might now venture to reveal the whole truth. 雅各心里清楚,说出真相的时候到了。
No, no, Mrs. Irving, I am over happy to eat or to drink. 不,别急,欧文夫人,我实在太开心了,什么吃喝也不想。
You are all prepared for the blessing that awaits you. Your child is not far off; 对于等待已久的圣灵赐福,你们大家心里肯定有所准备。你们孩子就在附近,
and I myself, for it is I myself that found her, will bring her by the hand, and restore her to her parents. 是我亲自找到她的,亲手把她带回家,将她重新交到她父母的手中。
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
- At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
- I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
n.恢复,精神爽快,提神之事物;(复数)refreshments:点心,茶点
- He needs to stop fairly often for refreshment.他须时不时地停下来喘口气。
- A hot bath is a great refreshment after a day's work.在一天工作之后洗个热水澡真是舒畅。