美国语文第五册 第41期:节日聚会(1)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
Come to the festal board tonight, 快来,参加今晚聚会,
For bright-eyed beauty will be there, 那美丽的,大眼睛姑娘要来,
Her coral lips in nectar steeped, 她珊瑚色嘴唇,浸透花蜜,
And garlanded her hair. 头上戴着,芳香的花蕾。
Come to the festal board tonight, 快来,参加今晚聚会,
For there the joyous 1 laugh of youth 到处有,年轻人爽朗笑脸,
Will ring those silvery peals 2, which speak of bosom 3 pure and stainless 4 truth. 月光下奏响,银铃般乐曲,讴歌纯净内心,不变信念。
Come to the festal board tonight, 快来,参加今晚聚会,
For friendship, there, with stronger chain, 连结一条,友谊的纽带,
Devoted 5 hearts already bound for good or ill, will bind 6 again. I went. 憧憬的心,跳跃不停,无论未来如何,我们心心相印。
Nature and art their stores outpoured; 天籁自然,袒露内心真诚,
Joy beamed in every kindling 7 glance; 笑语欢歌,满面春风送迎,
Love, friendship, youth, and beauty smiled; 关爱叮咛,谱写难忘青春,
What could that evening's bliss 8 enhance? We parted. 祝福声声,挥手兹别壮行。
And years have flown; but where are now The guests who round that table met? 岁月穿梭,依稀已非从前,分聚离散,陌路难得相见,
Rises their sun as gloriously, 星光闪烁,重逢已是不堪,
As on the banquet's eve it set? 是否记起,昨日笑容灿烂?
How holds the chain which friendship wove? 何以维系,曾经友谊纽带?
It broke; and soon the hearts it bound, 分道扬镳,畅怀交流不再,
Were widely sundered 9; and for peace, 嫉妒冲突,甚至流血,
Envy and strife 10 and blood were found. 寻觅安宁,难道竟是永远分开?
The merriest laugh which then was heard, 开怀的笑声,重新荡漾,
Has changed its tones to maniac 11 screams, 改弦易张, 恍然回眸拥抱,
As half-quenched memory kindles 12 up, 沉寂的内心,再次照亮,
Glimmerings of guilt 13 in feverish 14 dreams. 疯狂梦幻 , 心灵深处罪孽。
adj.充满快乐的;令人高兴的
- The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
- They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
n.(声音大而持续或重复的)洪亮的响声( peal的名词复数 );隆隆声;洪亮的钟声;钟乐v.(使)(钟等)鸣响,(雷等)发出隆隆声( peal的第三人称单数 )
- She burst into peals of laughter. 她忽然哈哈大笑起来。
- She went into fits/peals of laughter. 她发出阵阵笑声。 来自辞典例句
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
- She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
- A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
adj.无瑕疵的,不锈的
- I have a set of stainless knives and forks.我有一套不锈钢刀叉。
- Before the recent political scandal,her reputation had been stainless.在最近的政治丑闻之前,她的名声是无懈可击的。
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
- He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
- We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
- I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
- He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
n.狂喜,福佑,天赐的福
- It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
- He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
v.隔开,分开( sunder的过去式和过去分词 )
- The city is being sundered by racial tension. 该城市因种族关系紧张正在形成分裂。 来自辞典例句
- It is three years since the two brothers sundered. 弟兄俩分开已经三年了。 来自辞典例句
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
- We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
- Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
n.精神癫狂的人;疯子
- Be careful!That man is driving like a maniac!注意!那个人开车像个疯子一样!
- You were acting like a maniac,and you threatened her with a bomb!你像一个疯子,你用炸弹恐吓她!
(使某物)燃烧,着火( kindle的第三人称单数 ); 激起(感情等); 发亮,放光
- And as kindles hope, millions more will find it. 他们的自由又将影响周围,使更多的人民得到自由。
- A person who stirs up trouble or kindles a revolt. 煽动叛乱者,挑动争端者挑起麻烦或引起叛乱的人。
n.犯罪;内疚;过失,罪责
- She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
- Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。