时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   It was a summer evening, 一个夏天傍晚,


  Old Kaspar's work was done, 老卡斯帕做完了农活,
  And he, before his cottage door, 他坐在茅屋门口,
  Was sitting in the sun; 残阳日落,身旁,
  And by him sported on the green, 他的孙女威廉明妮
  His little grandchild Wilhelmine. 在草地上,尽情玩耍。
  She saw her brother Peterkin Roll something large and round, 她看见了哥哥彼得金,滚动一个又大又圆的东西,
  Which he beside the rivulet 1, 河边玩耍时,
  In playing there, had found; 他把这东西带回家,
  He came to ask what he had found, 忙不迭,让爷爷看,
  That was so large, and smooth, and round. 那圆圆光滑的东西。
  Old Kaspar took it from the boy, 老人接过那东西,
  Who stood expectant by; 孩子站在旁边,好奇地等待,
  And then the old man shook his head, 老人摇了摇头,
  And, with a natural sigh, 发出一声长叹,
  "This some poor fellow's skull," said he, “一个可怜家伙的脑瓜,”他说,
  Who fell in the great victory. 他在那次恶战中丧命。
  I find them in the garden, 我在园子里看过,
  For there's many hereabout; 这附近,地里很多;
  And often when I go to plow 2, 我下田犁地,
  The plowshare turns them out; 犁头常常翻出头颅,
  For many thousand men, said he, 好几千人啊,他说,
  Were slain 3 in that great victory. 在那次战役中阵亡。
  Now tell us what 't was all about, 爷爷快告诉我,究竟怎么回事?
  Young Peterkin he cries; 小彼得金央求爷爷,
  While little Wilhelmine looks up 威廉明妮也抬头望着爷爷,
  With wonder-waiting eyes; 孩子们神情急切,
  Now tell us all about the war, 爷爷,说说那次打仗,
  And what they killed each other for. 为什么,他们互相砍杀?
  "It was the English," Kaspar cried, “那次英国佬,”卡斯帕说,
  Who put the French to rout 4, 确实打败了法国佬,
  But what they killed each other for, 为什么,他们互相残杀,
  I could not well make out; 我还真的不知道,
  But everybody said, quoth he, 不过,人人都说,
  That 't was a famous victory. 那次胜利可真是不得了。

n.小溪,小河
  • The school is located near the rivulet.学校坐落在小河附近。
  • They passed the dry bed of a rivulet.他们跨过了一道干涸的河床。
n.犁,耕地,犁过的地;v.犁,费力地前进[英]plough
  • At this time of the year farmers plow their fields.每年这个时候农民们都在耕地。
  • We will plow the field soon after the last frost.最后一场霜过后,我们将马上耕田。
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
学英语单词
acid-frac
barbershop quartets
Brooks, Phillips
Bu'ayjā
chronic inflammation
Circaea mollis
clear customs
cleft cutting
close breach of
closing pseudo text delimiter
combined steam-gas turbine propulsion plant
communicate in
complete culture solution
Corydalis tianshanica
Csikeria
double intended circle
elsehow
endless rope way
Endocistobil
epitheliomorph layer (or epithelial-like layer)
exonymy
extend assembler
fabalis
fatigue breakage
feeding pattern
flash of hope
fundamental reflection
gold-weights
gouvernement
hassaguay
Heitersheim
high explosives
huaiyuan movement
indeterminable
Isoglossa
isohydric shift
kaliphs
kolbeckine
Kyffin, Mt.
lance-pointed needle
Lemu
Linhe
lint inder
lipogenous
little darling
Lukala
Lycopodium selago
magnetic balance type
methane sulfonate phentolamine
moneybox
Morbam
morula uva
MSTR
neo-puritan
nonhomogeneous population
Ombolata
open - door policy
optical strip
pack cementation coating
patases
pathological grading
perforated-plate column
periaster
permutation network
philadelphus purpurascens (koehne) rehd.
portal monitor
practical value
pre-tender
precision plotter
quantized interaction
rat bike
Santa Vittoria, Mte.
Scottish terrier
scrub-birds
scurrilously
Selaginella involvens
sequens
signature generator
smooth out something
somatoderma
species transformation
spreading unit
stigmatism
stirred type cryctallizer
strike a note
subcritical temperature
SYNON
taws
teleporter
territorial economiy
thermal bottle
thermal shift
thouner
to the best of one's remembrance
touring sides
transubstantiator
ureteric bud
Vabres-l'Abbaye
W. V. Quine
worst case condition
yayness