美国语文第五册 第27期:脱钩的狗鱼(2)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
I made a strong pull, and brought up a tangle 1 of weeds. 我猛地提起鱼竿,拽出的却是缠成一团的水草。
Again and again I cast out my line with aching arms, and drew it back empty. 再来一次,我总是满怀希望地抛出钓线,却还是一无所获,胳膊亦隐约疼痛起来。
I looked at my uncle appealingly. "Try once more," he said; "we fishermen must have patience." 我求救地看了看叔叔,“再试试,”他对我说,“钓鱼的人需要格外耐心。”
Suddenly something tugged 2 at my line, and swept off with it into deep water. 忽然,什么东西扯住了鱼线,猛地往下一拽,
Jerking it up, I saw a fine pickerel wriggling 3 in the sun. 我扯住鱼竿拉起一看,一条漂亮的狗鱼在阳光下挣扎扭动,
"Uncle!" I cried, looking back in uncontrollable excitement, "I've got a fish!" "Not yet," said my uncle. “叔叔!”我回头大声叫道,抑制不住满心激动。“我钓到了一条大鱼!”“哎,”
As he spoke 4 there was a plash in the water; 叔叔的话未说完,刹那间,水面溅起浪花,
I caught the arrowy gleam of a scared fish shooting into the middle of the stream, my hook hung empty from the line. 只见一道箭矢般银光划过,那条大鱼跃入水中,我手握的那柄钓竿上,只留下空空的饵钩,呜呼!
I had lost my prize. 到手的大狗鱼就这样在我的眼皮下溜走了。
We are apt to speak of the sorrows of childhood as trifles in comparison with those of grown-up people; 我们极易谈及孩提时代的懊恼,与成人那些痛苦比较,
but we may depend upon it the young folks don't agree with us. 尽管鸡毛蒜皮,不值一提,但总会耿耿于怀。
Our griefs, modified and restrained by reason, experience,and self-respect, keep the proprieties 5, and, if possible, avoid a scene; 当然,年轻人看来每每不以为然。因理性、经验、甚至自尊改变并抑制,可能的话,我们或许不再百般纠结闷闷不乐。
but the sorrow of childhood, unreasoning and all-absorbing, is a complete abandonment to the passion. 童年痛苦,将会演变成一种安之若素的面对,然而,孩提时代缺乏理性、沉湎痛苦难以自拔,却是任由性情恣意放纵。
The doll's nose is broken, and the world breaks up with it; 洋娃娃鼻子破了,整个世界随之打碎;
the marble rolls out of sight, and the solid globe rolls off with the marble. 弹子球滚不见了,整个天地接着地陷天塌。
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
- I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
- If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
- She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
- A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的现在分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等);蠕蠕
- The baby was wriggling around on my lap. 婴儿在我大腿上扭来扭去。
- Something that looks like a gray snake is wriggling out. 有一种看来象是灰蛇的东西蠕动着出来了。 来自辞典例句
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.礼仪,礼节;礼貌( propriety的名词复数 );规矩;正当;合适
- "Let us not forget the proprieties due. "咱们别忘了礼法。 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
- Be careful to observe the proprieties. 注意遵守礼仪。 来自辞典例句