时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册


英语课

   I had once a favorite black hen, "a great beauty," as she was called by everyone, and so I thought her; 我曾经有一只最喜爱的黑色大母鸡,名字叫“大美人”,人们都这么叫她,她真是一只美丽的大母鸡。


  her feathers were so jetty, and her topping so white and full! 身上的羽毛漆黑,头顶上的羽毛又白又密!
  She knew my voice as well as any dog,  她的听觉像狗一样灵敏,能听出我的声音,
  and used to run cackling and bustling 1 to my hand to receive the fragments, that I never failed to collect from the breakfast table for "Yarico," as she was called. 常常咯咯叫着,跑着到我的手上啄食,我从不忘记拾起桌上的剩饭给雅丽克,雅丽克是她的名字。
  Yarico, by the time she was a year old, hatched a respectable family of chickens; 那时雅丽克已经一岁了,她已经孵育了一大群小鸡;
  little, cowering 2, timid things at first, but, in due time, they became fine chubby 3 ones; 这些小东西一开始还蹑手蹑脚的,胆子很小,可是渐渐地,变得胖乎乎的;
  and old Norah said, "If I could only keep Yarico out of the copse, it would do; but the copse is full of weasels and of foxes. 老诺拉说:“我得让雅丽克离小树林远点,那里都是黄鼬和狐狸。
  I have driven her back twenty times; but she watches till some one goes out of the gate, and then she's off again. 我把她赶回来二十次了;可是她专门瞧着人出门的时候溜出去。
  It is always the case with young hens, Miss; they think they know better than their keepers; and nothing cures them but losing a brood or two of chickens. 小姐,小母鸡可都这样;她们自以为比主人聪明;不丢一两窝小鸡她们可记不住。
  I have often thought since that young people, as well as young hens, buy their experience equally dear. 此后我就常想,年轻人和小母鸡一样,买个教训总要花上大价钱。
  One morning, after breakfast, I went to seek my favorite in the poultry 4 yard; plenty of hens were there, but no Yarico. 一天上午,早饭后,我到养殖场找这只我最喜爱的大母鸡;很多母鸡都在那里,却不见了雅丽克。
  The gate was open, and, as I concluded she had sought the forbidden copse,  门开着,我判断她一定是偷着去禁地了,
  I proceeded there, accompanied by the yard mastiff, a noble fellow, steady and sagacious as a judge. 我朝那边走,马士提夫獒犬跟着我;雄赳赳的,步伐稳重,目光敏锐,神态庄重,像法官一样。

adj.喧闹的
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
v.畏缩,抖缩( cower的现在分词 )
  • He turned his baleful glare on the cowering suspect. 他恶毒地盯着那个蜷缩成一团的嫌疑犯。 来自《简明英汉词典》
  • He stood over the cowering Herb with fists of fury. 他紧握着两个拳头怒气冲天地站在惊魂未定的赫伯面前。 来自辞典例句
adj.丰满的,圆胖的
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
n.家禽,禽肉
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
学英语单词
acid base indicator
acute toxicity study
anka
antacoid
appendicular deformity
application for the renewal of a patent
banjo uke
baptothecorrhea
beaudry
bedding-in
belltown
benign form
bercea
Bogyiywa
bootstrap cathode follower
brittle metals
broad top
Bucany
C-hr
caesariuss
cageiest
cave ins
choired
circumferential butt joint ring
coal gasification in situ
cold lime soda process
comanagements
cylink
data subject
defence
disability leave
distributing system
district cable
double tide
Dutch auction
earthed return
edge control rotary switch
elliptical complex
entry for a renewal note
Escatalens
Fere-en-Tardenois
fibre reinforced cement
franz joseph haydns
furkle
gannas
glazing-bar
gradualism
Hadego
have ... on
heating controller
hexacosanoic
hoisting test
hotting-up
Hulance
hymenostylium curvirostre (ehrh.) lindb.
incarnating
incoming message
incremental view of ability
Isatis costata
Kuorpukas, Gora
Lakeland Heights
lead-autunite
level loop
light freezing
location update
Luannah
magnetorheological fluid
major stocking item
malignant multiple lymphosarcoma
Manichaeus
MIBA
modeme
muscular adductor profundus
Mycophytes
neon-sign
osmotic pressure gradient
out-sourced
packed decimal format
partial combustion
pentalkylated
process with wine
QIAamp
quasipotential
rejected-aggressive
rinkers
Salmide
saw hammer
separation workSW
short-tailed parrot
Solwezi
stay of trial
superimpositions
tamping butt
toxic fungus
trichobacteria
unadvisely
underhand shot
viola adenothrix tsugitakaensis
visual target
water-delivery
waterford har.