时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册


英语课

   Father Time, your footsteps go Lightly as the falling snow. 时间老人,你的足迹像雪落般轻盈。


  In your swing I'm sitting, see! Push me softly; one, two, three, Twelve times only. 我正坐在你的秋千上,看!温柔地推我;一、二、三;只有十二次。
  Like a sheet, Spread the snow beneath my feet. 像一片被单,将雪片铺展在我脚下。
  Singing merrily, let me swing Out of winter into spring. 欢快地歌唱,让我摇摆走出冬季,走进春季。
  Swing me out, and swing me in! Trees are bare, but birds begin Twittering to the peeping leaves, On the bough 1 beneath the eaves. 将我摇进又摇出!树木光秃秃的,但鸟儿已开始在屋檐下的树枝上,对着隐约出现的树叶叽叽喳喳叫不停。
  Wait,—one lilac bud I saw.Icy hillsides feel the thaw 2. 等等——我看到了一个丁香花蕾。积雪的山坡有了融化的迹象。
  April chased off March to-day; 今天,四月赶走了三月;
  Now I catch a glimpse of May. 现在我已经瞥见了五月的影子。
  Oh, the smell of sprouting 3 grass! In a blur 4 the violets pass. 噢,青草发芽的味道!朦胧中眼睛扫过紫罗兰
  Whispering from the wildwood come Mayflower's breath and insect's hum. 五月花的气息和昆虫的哼鸣在原始森林中悄悄传递,
  Roses carpeting the ground; Thrushes, orioles, warbling sound: Swing me low, and swing me high, To the warm clouds of July. 玫瑰花铺满了整个大地;画眉、黄鹂,婉转的叫声,把我摇高又摇低,摇进七月温暖的云朵里。
  Slower now, for at my side White pond lilies open wide. 现在慢点摇,因为在我身边白色的睡莲已经怒放。
  Underneath 5 the pine's tall spire 6 Cardinal 7 blossoms burn like fire. 在松树高大的树冠下,绯红的花朵如火焰般燃烧。
  They are gone; the golden-rod Flashes from the dark green sod. 等花儿离去,鼠尾草从深绿色的草皮中星星点点冒出。
  Crickets in the grass I hear; Asters light the fading year. 我听到草地中蟋蟀的声音,紫菀花点亮了黯淡的一年。
  Slower still! October weaves Rainbows of the forest leaves. 还要再摇慢一些!十月编织出森林里树叶的彩虹,
  Gentians fringed, like eyes of blue, Glimmer 8 out of sleety 9 dew. 龙胆花的点缀,像蓝色的眼睛,在雨夹雪的露水中若隐若现。
  Meadow green I sadly miss: Winds through withered 10 sedges hiss 11. 我悲伤地思念着草地的绿色:风儿穿过枯萎的沙草,嘶嘶作响。
  Oh, It is snowing, swing me fast, While December shivers past! 哦,要下雪了,把我摇快些,当十二月在战栗中度过!
  Frosty-bearded Father Time, Stop your footfall on the rime 12! 白胡子的时间老人,停下你在白霜上的脚步!
  Hard you push, your hand is rough; You have swung me long enough. 你推得太用力,你的手是那么粗糙;你已经为我摇了足够长的时间。
  "Nay,no stopping," say you? Well, Some of your best stories tell, While you swing me—gently, do! 你说“不,别停下,”好吧,当你给我摇秋千时,讲讲你最好的故事吧——轻轻地,讲吧!
  From the Old Year to the New. 从过去的一年讲到新的一年。

n.大树枝,主枝
  • I rested my fishing rod against a pine bough.我把钓鱼竿靠在一棵松树的大树枝上。
  • Every bough was swinging in the wind.每条树枝都在风里摇摆。
v.(使)融化,(使)变得友善;n.融化,缓和
  • The snow is beginning to thaw.雪已开始融化。
  • The spring thaw caused heavy flooding.春天解冻引起了洪水泛滥。
v.发芽( sprout的现在分词 );抽芽;出现;(使)涌现出
  • new leaves sprouting from the trees 树上长出的新叶
  • They were putting fresh earth around sprouting potato stalks. 他们在往绽出新芽的土豆秧周围培新土。 来自名作英译部分
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
  • The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
  • If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
n.(教堂)尖顶,尖塔,高点
  • The church spire was struck by lightning.教堂的尖顶遭到了雷击。
  • They could just make out the spire of the church in the distance.他们只能辨认出远处教堂的尖塔。
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
雨夹雪的,下雨雪的
  • The sleety frozen earth began to soften under thaw and the rain. 薄冰冻结的土地在春融雨淋之下漫漫地软化了。
  • PredictaBly the winter will Be snowy, sleety and slushy. 估计今年冬天将雨雪纷飞、泥泞不堪。
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
n.白霜;v.使蒙霜
  • The field was covered with rime in the early morning.清晨地里覆盖着一层白霜。
  • Coleridge contributed the famous Rime of the Ancient Mariner.柯勒律治贡献了著名的《老水手之歌》。
学英语单词
3-butenyl
A-zone(A-horizon)
access-to-plant
algebra homomorphism
Aminex resin
angle measure
antivirbin
Antseranana
auto-decrementing
bananadine
barrel of puppethead
beat generator
ben hogans
beyond-the-object art
blind to the world
boy-wonders
butterfly style
cantilever gantry
carboniums
casesiumphotocell
catharosine
caution board
Chrome OS
clasterosporium eriobotryae hara
clutch disk
complete controllability
continuous wave generator
conversion scales
cts-v
curvemeter
dental vessel
descendence
deuterium oxide
Eadmund I
enstamped
Entosiphon
ethyl phenylbarbiturate
exsudation cyst
FALCIDIAN LAW
firenadoes
Flame Wars
genus kennedyas
glatthaar
graftling
hair-pin
Impatiens paradoxa
inversion factor
ir (infrared)
japopinic acid
laccifer lacca parasite
land jobber
liopelmas
locustae
low-temperature production
made an impression on
March of Time
mass rapid transit systems
MBR-O (memory buffer register,odd)
medium ring
minifloppy mass storage
morbillivirus canine distemper
naupathia
no message
non-linear semi-group
Osiander's sign
oxalic acid poisoning
pantaloons
Pedro Ximenez
perfect electrolyte
Pierry
plantier
post-deng
pylie
red-fin pargo
Rhinopteridae
safeguard practice
sandry
schistosomiasis mekongi
secret harbour
shellee
sinter cake
sky surfing
soda sanidinire
software company
solid fat index
stipulaceous
supersonic combustion ramjet (scramjet)
supplanters
taper-thread
thermo-magnetic alloy
transphosphorylate
twelt
unifunctional circuit
universal judgment
vacuum-cleaner alloy
wasband
watch your language
white-dot generator
wonks
yashiki
year-high