英语PK台 第847期:英语里有趣的猫猫狗狗俚语
英语课
Dialogue 1
Mark: Jingjing, check out what I got at the supermarket near your office.
马克: 京晶,看看我在你办公室附近那间超市买到了什么。
Jingjing: Pistachios? Those are my favorite nuts. That big jar must have cost a lot.
京晶: 开心果么? 那可是我最喜欢的坚果。这一大罐子一定花了不少钱吧。
Mark: They had a buy-one-get-one-free special.
马克: 他们正好有买一送一的特惠活动。
Jingjing: You lucky dog! I go to that supermarket a few times a week and have never seen nuts on sale.
京晶: 你真是只幸运的狗!(意思是你真幸运!)我每周都会去那家超市几次,但从来没见过坚果打折。
Mark: Are you trying to insult 1 me?
马克: (你怎么说我是狗)你想侮辱我吗?
Jingjing: Huh? Haven't you ever heard that idiom? A lucky dog is someone who doesn't work very hard but has good things happen to them.
京晶: 咦? 你没听过那个俚语吗? “幸运的狗”是指那些不需要做出什么努力,就会有好事发生在他们身上的人。
Mark: Oh, so you're just saying I'm lazy. I see.
马克: 哦,所以你就是说我懒惰咯。我明白了。
Jingjing: Take it easy, Mark. Hey, come to think of it, most idioms in English about dogs have to do with being lazy yet fortunate.
京晶: 放轻松,马克。嘿,仔细一想,英语中大多数关于狗的俚语都与懒惰但幸运有关。
Mark: Yeah, like “it's a dog's life.”
马克: 对,就比如“这过的简直是狗的生活”。
Jingjing: Exactly. You might say, it's a dog's life for foreigners who teach English in China.
京晶: 没错。你可以说,在中国教英语的外国人“简直过的是狗的生活。”
Mark: Hmm. I'll admit we don't have to work especially hard, and still have everything we need. Wait a second, what about “working like a dog”?
马克: 嗯…我承认我们确实不必特别辛苦地工作,就能获得我们所需要的一切。等一下,那“像狗一样地工作”怎么解释呢?
Jingjing: Could you use it in a sentence?
京晶: 你能用它造个句吗?
Mark: Sure. “I'm so tired this afternoon, because I was working like a dog all morning.”
马克: 当然。我今天一整个下午都很疲惫,因为我上午一直都在“像只狗一样地拼命工作”。
Jingjing: Yeah, I guess that means working very hard. Hey, there was one I wasn't sure about: “Love me, love my dog.”
京晶: 对哦,我想这里的含义是指要非常努力地工作。嘿,有一种说法我不是很确定:“爱我,就要爱我的狗。”
Mark: That's a saying, which means if you expect someone to love you, they should love everything about you.
马克: 这种说法也是个谚语,意思是如果你期待某人爱你,他们应该爱你的一切。(相当于汉语的“爱屋及乌”。)
Jingjing: Why does a dog get mentioned in that saying?
京晶: 那为什么要提到狗呢?
Mark: I think it's because some dogs smell bad or behave badly. So, if you love a person, you should accept that about them—even their pets.
马克: 我想这是因为有些狗闻起来很臭,或者行为习惯不好。所以,如果你爱一个人,就你应该接受他们的一切,包括他们的宠物。
“
New words : 习语短语
lucky dog 幸运儿
a person who doesn't try very hard but is still fortunate
idiom 俚语
a phrase that couldn't be understood from the dictionary meanings of the words, and is rather tricky 2 to use
it's a dog's life 不用特别辛苦工作,也能过得有模有样
not having to work very hard, but still having everything you need
working like a dog 特别努力工作,尤其体力工作
working very hard, doing work that is tough physically 3 but doesn't make you think much
Love me, love my dog. 爱屋及乌
Love everything about me, accept me totally.
saying
谚语,格言
a certain sentence that expresses wisdom or an attitude (i.e. “Don't put all your eggs in one basket.”)
Dialogue 2
Jingjing: We talked about dogs. What about cats?
京晶: 我们谈到了很多关于狗的俚语。那猫的呢?
Mark: A lot of those are negative. People tend to think of cats as bad luck, or as selfish.
马克: 很多关于猫的俚语都是负面的。人们倾向于认为猫代表坏运气,或自私。
Jingjing: I wish more people would understand cats.
京晶: 我真希望更多的人能正确地了解猫。
Mark: Me too. Nevertheless, when you say someone is being catty, it means they sound like they are being polite, but they are really insulting 4 you and being mean.
马克: 我也是。尽管如此,当说到某人像猫(一样狡猾)的时候,通常是指他虽然表面上听起来很有礼貌,但实际却是在刻薄地侮辱你。
Jingjing: That reminds me of another idiom I'm not sure I understand. “Let the cat out of the bag”—I know it's about telling a secret; but why a cat and why a bag?
京晶: 这让我想起了另一个我不太明白的俚语:“把猫从袋子里放出来”——我知道它的意思是泄露、揭开秘密; 但是这跟猫和袋子有什么关系呢?
Mark: I read somewhere that it was about merchants at a market. Pigs were usually sold in bags. And, when one guy accidentally 5 opened a bag before buying it, there was a cat.
马克: 我在哪儿读到过,这种说法缘起于市场上的商贩。通常在市场上装在袋子里出售的是猪,但当一个顾客在付款之前不小心打开一个袋子时,却发现在里面的是一只猫。
Jingjing: Oh, so it's about a disappointing surprise.
京晶: 哦,所以这句俚语可以指泄露了令人失望的消息。
Mark: Yeah, if someone told you what your birthday present was going to be, and the gift was something like a cheaper mobile 6 phone than the one you have now, you might say they let the cat out of the bag.
马克: 对,比如有人告诉你,他要送你的生日礼物是一部手机,但是比你现在用的手机更廉价的那种,你就可以说对方“把猫从袋子里放了出来”。
Jingjing: Hmm, I know sometimes guys are referred to as cats.
京晶: 嗯,我还知道有时候可以把男人引用称为猫。
Mark: Yeah, it's a slang 7 term that means “guy”, as in, “he's a cool cat”.
马克: 对,有一个俚语就是把一个男人比喻做“一只很酷的猫”。
Jingjing: That doesn't sound very negative.
京晶: 这种说法听起来并不负面啊。
Mark: That's right. It'd be about a guy you don't know very well; but you think he's sly 8 and able to handle himself in most situations.
马克: 没错。它是形容一个人你不太了解,但你感觉他很圆猾,无论什么情况都能应付自如。
Jingjing: Ok. One more, what about the Cheshire cat?
京晶: 这样啊,好吧。还有一个俚语,“柴郡的猫”是什么意思?
Mark: Oh, that's a reference 9 to Alice in Wonderland. If someone has a big smile, because they're confident about something, but you don't know what it is, you could say they're smiling like the Cheshire cat.
马克: 哦,那是来自《爱丽丝梦游仙境》的一个典故。如果某人咧嘴笑得很开心,因为他对某事很自信,但是你并不知道背后的缘故是什么,你就可以说他笑得像“柴郡的猫”。
Jingjing: That sounds good. I guess cats aren't getting such a bad rap 10 after all.
京晶: 听起来不错。这样一说,猫的名声似乎也没那么坏嘛。
Mark: Yeah, English idioms are kinda tricky.
马克: 是啊,英语的俚语挺有些复杂难懂的。
New words : 习语短语
(being) catty 说话表面客气,实则恶毒的
speaking politely but insulting someone in a mean way
let the cat out of the bag 走漏风声,泄露秘密
make a secret known to others, typically if it turns out to be disappointing
slang 俗语
a word that has a meaning different from the dictionary with certain groups of people
reference 提及,引用,参照
the name of a popular movie or book character, used to describe a person you know (among other things)
a bad rap 坏名声
a bad reputation, a way someone or something is often described badly
vt.侮辱,凌辱;n.侮辱的言词或行为
- You will insult her if you don't go to her party. 你要是不去参加她举办的聚会,就对她太无礼了。
- I can't sit down with that insult.我不能忍受那种侮辱。
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
- I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
- He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
- He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
- Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
侮辱的
- She was really insulting to me. 她对我实在粗鲁无礼。
- All of us bristled at the lawyer's speech insulting our forefathers. 听到那个律师在讲演中污蔑我们的祖先,大家都气得怒发冲冠。
adv.偶然地;意外地
- Mary accidentally let out that her mother had telephoned.玛丽无意中说出她的母亲来过电话。
- As I turned around,I accidentally hit him in the face.我转身时不经意撞了他的脸。
adj.可移动的,易变的,机动的;n.运动物体
- The old lady sits on a mobile chair every morning.那位老妇人每天上午坐在一把可携带使用的椅子上。
- She's much more mobile now that she's bought a car.自从她买了汽车后,活动量就大多了。
n.俚语,行话;vt.使用俚语,辱骂;vi.辱骂
- The phrase is labelled as slang in the dictionary.这个短语在这本字典里被注为俚语。
- Slang often goes in and out of fashion quickly.俚语往往很快风行起来又很快不再风行了。
adj.狡猾的,偷偷摸摸的
- You can't trust him,he's a sly old fox.你不能相信他,他是一只狡猾的老狐狸。
- I was ready to sly out the alley door.我准备从那边小门溜出去。
n.提到,说到,暗示,查看,查阅
- We spent days going through all related reference material.我们花了好多天功夫查阅所有有关的参考资料。
- I like to have my reference books within my reach.我喜欢把参考书放到伸手可取的地方。
标签:
英语PK台