时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:09考研英语词汇


英语课

 1994年 翻译延伸


1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【分析】
简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。
【点拨】
insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。
【译文】
他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
2、"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为 the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series of instruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement and invention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

标签: 考研英语
学英语单词
additional process of production
air tight joint
air traffic control command center (atccc)
arrival time
autoinstall
baking parchment
basic dyestuff
battle-lines
be born to
be there for someone
bearing sleeve
becomes of
bottomfishing
breech loading rifle
brisotti
cam operated valve
chanc.
choleratoxin
cohune oil
comet-seeker
compile command
Complete portfolio
constant element
courtrai finish
cuddies
Czaplinek
dame fortune
dick tease
directly coupled system
drug-testings
emergency import duties
ephemeral lake
every second
experimental planting plan
gaskin
Gauss-Seidel matrix
genesi
guinesses
happy every day
hard error rate
high temperature shor-time pasteurization
high-intensity magnetic field
hollow-key
irradiation polymerization
it is hardly conceivable that...
IU7
junction indicator
Kikalaye
Las Veguillas
lays up
left-hand member
line nonlinear factor
localocentric
main post
Makbon
Manchurians
may as well
Mickeysoft
middenlands
migrant selection
moral need
noncredit
nonlexicalized
on that point
outsiders
overgrips
pastry-makings
patriality
percentage reactance
performance of amplitude limiter
phototropic body
pipe nipple
pipe-stem arteries
Point Success
polyscelus
porous plug process
power interlock
propagation of disease
protection pressure
R-fvalue
raucitas
reciprocity rules for exchange factor
repetition loading
reversible action
rodeo rider
rotogravure paper
rubber lined claw
sales conference
salicyloacetylsalicylic acid
scalar electrodynamics
schwenn
sixth freedom
spirochaetal disease
steel glass
symmetrical flooding method
talkability
termination insulator
tobacconists
vaulting box
wet bulb depression
xuries
Zwettl