时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:09考研英语词汇


英语课

 1994年 翻译延伸


1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【分析】
简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。
【点拨】
insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。
【译文】
他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
2、"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为 the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series of instruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement and invention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

标签: 考研英语
学英语单词
adult bodies
anaplasmas
ancestral character
Argadargada
benkovitz
biological assets
borickyte (borickite)
C.O. (commercial operation)
ceratotherium simums
coloring of hypergraph
cometic aberration
de-activated
declared war
demarking
difference between CW and CCW speeds
differential-input measurement
disconsolancy
disincentivize
dixit
docarpamine
effective discharge area
elrick
Epilast
explosion prevention
faxes
fibrous skeleton
fish biology
fixcenter disk (dick)
foresped
founded upon
frontal low
gastro-hepato-duodenal ligament
geoecology
gerstl
Giraldus Cambrensis
hand glove
hardening-agent
hearing acuity
hollow-cylinder
honolulu baby
hot floor dryer
IF-2chl
imitation wool fabric
in migration ratio
indistinguishing
intermediolateral tract
ionization gap
kinema camera
Koje-do
lagrange interpolation (formula)
macteola anomala
maehr
manyema
meconiums
mega-seconds
mill length
monory
navigation area
neo-fascisms
nerdhood
nitrososulfuric acid
noise-free operation
Owen's lines
pappier
permanent personnel
physiological jaundice of the newborn
picture communication
precision machinery and instruments
predefined instruction
protocol department
pylorodilator
quassiod
rain'
raise chute
real projective plane
regular members
Reinecke's salt method
reversed tide
Richter, Jean Paul Friedrich
schweid
section iron
shared electron pair
skills-based
solar-hydrogen
solderers
spetters
stage-driver
step-indexed fiber
submucoperiosteous resection of inferior turbinate
sukuk
supplementary forecast
SW by S
to cough up
transaquatic
transformator with cable connected terminal
VECA
Veientes
vintages
vision IF amplifier
warefully
warning colo(u)ration
white water tray