时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:09考研英语词汇


英语课

 1994年 翻译延伸


1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【分析】
简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。
【点拨】
insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。
【译文】
他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
2、"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为 the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series of instruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement and invention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

标签: 考研英语
学英语单词
additional requirements
aflatoxin
air perssure probe
algae growth
allelic replacement
analog correlator
Andorrans
artificial magnetization method
assignment expression
Ban Phu
bar transition
BBA
Bisflavones
boyens
Calceta
causative action
cdrw
civil status
commenty
contravariant functor
cowcatchers
cylinder setting-out machine
dead plant parts
demerol
Dermotology
dothiepin
Drevsjo
drilling at the sea
Enrmann's alcohol test-meal
excess of loss treaty reinsurance
exprexxible oil
fatehpur
finite size effect
fork-chain starch
Frankenia pulverulenta
fuel timing
functional union
genetic dominance
genius at work
Gooderham
ime fume classification
impulse regenerater
Imre
index options
inset type
jalapa
kinetic translation
King Cash
Klodawa
kriv
labeled common block
multiple-wire system
Muromachi
naxogin
Ngetik Atoll
nitrosates
noise interference sensitivity
nucleus of the Galaxy
Nyssa
operation counter
oughs
perahera
periodical payments
photogenerator
Pirojpur District
polarized scattering
polyphasic anaplasia
poojas
presentation protocol data unit
pressure gradient electron gun
programmed marginal check
projective geometry
pseudosulum
random counting error
retransformation
riley's ldh virus
ring wake meter
secondary slime
sexercism
single station analysis
sodium-smoke abatement
soil cartography
somatized
sound source level
succession of generation
talipes spastica
tercoms
theocratism
thucholite
tracheal heterograft replacement
tscherwinskite
Tuczno
ultrasonic Bragg cell
unleash war
uredo coreana
viral iridocyclitis
Wallenpaupack, Lake
wave height forecast
Waverlian
weazeny
WSBA