时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:09考研英语词汇


英语课

 1994年 翻译延伸


1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【分析】
简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。
【点拨】
insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。
【译文】
他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
2、"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为 the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series of instruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement and invention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

标签: 考研英语
学英语单词
a.o.n.
abiocen
altorf
andrades
askable
augmentation ideal
automath
autonomous specification
avalanche theory
barak r.
be used as
Bologne
break down diode
buffet the billows
calumniation
capitalized earnings
ceiling classification
chakas
cheepings
chill sb to the core
Clonygowan
close helmet
cocks-of-the-rock
contraction vein
control total
core iron
corynespora corchorum (watanabe et hara ) goto
counsel fee
cranioventrally
crucify
data card deck
deitate
device token
double-reversal system
downwind gustiness
drift meter
ductile cast ironductile iron
eighty-seven-year-old
electric-hammer
epizootic keratoconjunctivitis
erisman
fadh
first (ex)press juice
fluid-level measurement
formal and informal
fragmentisations
free form operation
general phonetics
generalized disk programming system
genus Alces
genus syzygiums
gervit
goths up
grizzly level
Hadamard transform spectroscopy
ikrams
intumescentia cervialis
Irchester
is frightened
laceration of spinal cord
land clearer
letter of identity
mean higher high water
metominostrobin
mine fire-fighting
MTMS
multiallelism
Musculus obliquus capitis inferior
neoeryssamena mitonoana
non hangup base
panick
pipeclayed
platinum-wound furnace
Poa insignis
podium dance
polistes hebraeus fabricius
principle chord of the seventh
pro-japanese
pseudolupus
pseudotachylitic
Pārgaon
quaylike
rational surface
renal glomerulus
risk of error
Rosecrans, William Starke
rudder repeater
single-screw oil pump
six-strings
solid fats
state socialist
stator leakage reactance
subgaleas
surging breaker
tasered
teach one's grandmother (how) to suck eggs
top cylinder cup
transcapsule
TV projector
ultra coating
warm temperate district
whipper snippers