时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:神探夏洛克第二季


英语课

   神探夏洛克第二季第一集_5


  拜托 福尔摩斯先生
  Please, Mr Holmes,
  去那里你会希望穿好衣服的
  where you're going you'll want to be dressed.
  (外套700英镑)
  (无武器)
  (修指甲)
  (办公室工作)
  (右撇子)
  (室内工作)
  (养一条小狗)
  (两条小狗)
  (三条小狗)
  我清楚我要去哪里了
  I know exactly where I'm going.
  你穿裤子了吗?
  You wearing any pants?
  没         好吧
  No.        OK.
  白金汉宫啊 好吧
  At Buckingham Palace. Right.
  我在拼命忍着
  Aah, aah, I am seriously fighting an impulse
  好想偷个烟灰缸啊
  to steal an ashtray 1.
  我们到底来干什么 夏洛克?
  What are we doing here, Sherlock, seriously, what?
  我也不知道
  I don't know.
  觐见女王吗?
  Here to see the Queen?
  显然就是了
  Oh, apparently 2, yes.
  你们两个 能不能偶尔有点大人样?
  Just once, can you two behave like grown-ups?
  我们解决罪案 我写到博客上
  We solve crimes, I blog about it,
  他连裤子都忘穿了
  and he forgets his pants.
  大人什么的别指望了吧
  I wouldn't hold out too much hope.
  我正办案呢 麦克罗夫特
  I was in the middle of a case, Mycroft.
  什么 徒步旅行者和汽车逆火的事?
  What, the hiker and the backfire?
  我看了眼警方报告
  I glanced at the police report,
  不觉得有点太明显吗?
  a bit obvious, surely?
  一目了然          那就赶紧办下一件吧
  Transparent 3.        Time to move on then.
  我们身处白金汉宫 大英帝国的中心
  We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation.
  夏洛克·福尔摩斯 把裤子穿上
  Sherlock Holmes, put your trousers on!
  为什么?
  What for?
  为你的委托人
  Your client.
  敢问我的委托人是...?
  And my client is...?
  声名显赫 无人不知
  Illustrious, in the extreme.
  并且我不得不说 绝对匿名
  And remaining, I have to inform you, entirely 4 anonymous 5.
  麦克罗夫特      哈瑞
  Mycroft.         Harry 6.
  请容我为我幼弟的状况道歉
  May I just apologise for the state of my little brother.
  因为工作全天无休吧
  A full-time 7 occupation, I imagine.
  这想必就是约翰·华生医生
  And this must be Dr John Watson,
  前诺桑伯兰第五军团成员?
  formerly 8 of the Fifth Northumberland Fusiliers?
  你好 正是我
  Hello, yes.
  我的雇主是你博客的忠实读者
  My employer is a tremendous fan of your blog.
  你的雇主?
  Your employer?
  对铝制拐杖一篇尤为喜爱
  Particularly enjoyed the one about the aluminium 9 crutch 10.
  谢谢
  Thank you. Ahem...
  年轻的福尔摩斯先生
  And Mr Holmes the Younger.
  你在照片里显得高些
  You look taller in your photographs.
  保险起见 我有一件好大衣和一位矮个朋友
  I take the precaution of a good coat and a short friend.
  麦克罗夫特 我不接匿名委托人
  Mycroft, I don't do anonymous clients.
  我习惯案件一端是谜题
  I'm used to mystery at one end of my cases,
  两端都是谜题太麻烦了 早安
  both ends is too much work. Good morning.
  这是国家大事 成熟点
  This is a matter of national importance. Grow up!
  放开我的床单          不然呢?
  Get off my sheet!        Or what?
  不然我就这样走出去
  Or I'll just walk away.
  我随你便
  I'll let you.
  男孩们 拜托 别在这吵
  Boys, please... Not here.

n.烟灰缸
  • He knocked out his pipe in the big glass ashtray.他在大玻璃烟灰缸里磕净烟斗。
  • She threw the cigarette butt into the ashtray.她把烟头扔进烟灰缸。
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
adj.明显的,无疑的;透明的
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
adj.无名的;匿名的;无特色的
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
adv.从前,以前
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
n.铝 (=aluminum)
  • Aluminium looks heavy but actually it is very light.铝看起来很重,实际上却很轻。
  • If necessary, we can use aluminium instead of steel.如果必要,我们可用铝代钢。
n.T字形拐杖;支持,依靠,精神支柱
  • Her religion was a crutch to her when John died.约翰死后,她在精神上依靠宗教信仰支撑住自己。
  • He uses his wife as a kind of crutch because of his lack of confidence.他缺乏自信心,总把妻子当作主心骨。
标签: 神探夏洛克
学英语单词
American gallinule
amine cured epoxy resin
annisimov
apodized
basic Q factor
beginning
Berlin blockade and airlift
bilinear model
break one's word
broken bracket
cercospora sojina
chalcopyrrhotite
co-covenantor
compositionfactors
Corydalis yanhusuo
Dalbergia obtusifolia
debole
dillions
Dinefwr
dioses
dynamically user microprogrammable machine
electromechanical analogy
enamel pan
exceptio quod metus causa
expansion roof tanks
eyecharts
fire control car
flipflop direct-coupled
FutureBasic
glide rocket
going price
heating mode
homelytra
HPSIS (high pressure safety injection system)
Huayabamba, R.
informatory double
invisibles
isofenchyl alcohol
judg(e)ment
key lime
Kimilili
kittywampus
lacunae of tongue
linearity potentiometer
linearly variable resistance
lymphangiectomy
macquarium
macrocephal
Melsomin
metallic reducing agent
Miaoli City
new zealand cottons
Nez Perce County
nonprepositional
nosophytes
one-range winding
opposite pole
oscillating coil
pat answer
penicilloates
Platinum strip bolometer
principal direction of curvature
Profintern
provings
pseudo-plane
puget soud pine
randel
reinstallable
reverse takeover
revived structure
rfc (radio frequency choke)
roll velocity
Rubia dolichophylla
satisfaction of a claim
seaplane parking area
search turn
severe etch virus
sexy lingerie
sign magnitude code
solenoid operated system
somatoscop
spreading process
straight peen hammer
substantivate
switching-engine
target folder
tax-deferred
tetraandrine
theory of dimensions
throttle grip
Tibet mockorange
tinctorial property
tomato pulp
transfer check
tretic conidium
twonks
uphole geophone
V.I.P.
varnished cambric
widerange oscillator
witii
yellow-bellied