初来乍到第三季:第10集 路易斯获奖
时间:2018-12-29 作者:英语课 分类:初来乍到第三季
英语课
I got something at the restaurant today. 我从餐厅里带了件东西回来
Any chance that envelope is filled with green onions? 那个信封里有没有可能装满着洋葱
Mommy asked me to get the green onions at the store, 老妈叫我去商店买点洋葱
But I grabbed the leeks 1 instead. 但是我却拿了韭葱回来
It's like the cilantro/parsley incident all over again. 这就好像上次的香菜西芹傻傻分不清
"Dear Louis Huang, it is our great pleasure to inform you 亲爱的路易斯·黄,我们很高兴地通知你
That the best of Orlando awards have named you 你被提名为奥兰多
Small businessman of the year"! 年度最佳中小企业家
Can you believe it? 你能相信吗
Oh! Louis, this is amazing! 噢,路易斯,这太令人惊奇了
We only opened up the restaurant a couple years ago. 我们的餐厅才开张不过几年
This letter must be celebrated 2. 这封信一定要挂起来
From the fridge to the trash. 从冰箱上到垃圾桶里
I am taking it on the chin today. 我要笑着活下去
There's even an awards ceremony at the embassy suites 3. 这次甚至会在国宾酒店举办一个颁奖典礼
The trophy 4 is a crystal palm tree. 奖杯是一个水晶棕榈树
We'll attach it to a necklace so you can wear it 我们要把它粘到项链上,亲戚朋友们
When relatives come over. Mm-hmm. 来的时候你就可以戴着它了, 嗯
I'm actually a little nervous 事实上,我对于
About having to give an acceptance speech. 发表获奖感言感到有点紧张
Why? You love speaking in public. 为什么,你可喜欢公众讲话了
Remember the last time I spoke 5 in a microphone? 还记得我上次用话筒讲话吗
Debra, table for— 德布拉,留给...
oh, go—oh! 噢,天啊
My lips got zapped. 我的嘴唇被电到了
I didn't know that happened. 我都不知道有这事儿呢
That's funny. 真有意思
Louis, when I ask you how your day was, 路易斯,当我问你你今天怎样时
These are the kind of things I want to know. 我就是想知道这种事情
I don't know. 我也说不清楚
I just feel like Evan enjoyed telling us 我只是觉得埃文喜欢告诉我们
Mom hates all our nice clothes. 老妈讨厌我们所有的漂亮衣服
He definitely enjoyed it. 他肯定很享受
Why else would he deliver it as a poem? 要不然他怎么还作了一首诗呢
Well, we want to look good for the awards show. 我们要为这次的颁奖典礼打扮得体面一点
Let's, uh, choose to see this as an opportunity. 我们,可以把这看作是个机会
I don't know what cologne I'm smelling, 我不知道我闻到的是什么古龙水
But it's like a... 但这感觉就跟
...Man taming a horse with a whip made of cloves 6. 拿着丁香鞭子驯马一样
Meet you guys in men's separates. 试衣间见
Jncos. 喇叭裤
These are just like the ones bizzy bone wears 这跟,骨头恶棍与和声合唱团的
In bone thugs-n-harmony. 比兹·伯恩穿的一样
Spot me 80 bucks 7 real quick? 能马上给我凑到八十块吗
I've got...$3.89. 我有三块八毛九
And a soft starburst. 还有一个果汁软糖
What color? 什么颜色的
Yellow. 黄色
They got me, boys. 他们逮住我了
Saw me coming a mile away, and they got me. 看我从一里开外走来,他们逮住我了
Are you wearing lip balm? 你涂了唇膏吗
I'm wearing a lot of stuff, son. 我涂了很多东西呢,孩子
Dad, good news. 老爸,好消息
I found what I want to wear to the awards ceremony. 我知道颁奖典礼我要穿什么了
We're here for dress pants, not pant dresses. 我们是来看长裤的,不是长裙
Oh! Uh, Deidre. 呀,迪雅卓
You snuck up on me. 你把我吓了一跳
Greased the wheel bearings on these bad boys last night. 昨晚我给轮滑上了点油
Silent as a cat. 安静得就跟小猫一样
Congratulations on your big award. 祝贺你拿到了大奖
Oh. Thanks. 哦,谢谢
I can't wait to see you at the ceremony. 我等不及要在典礼上见你了
See me at the ceremony? 在典礼上见我
Yeah, Jessica invited me. 是的,杰西卡邀请了我
Hi, Deidre! 嗨,迪雅卓
Here's your ticket to see Louis win 这是给你的票,来看看路易斯
Small businessman of the year at the best of Orlando Awards. 夺得奥兰多年度最佳中小企业家奖吧
Any food allergies 8 you'd like me to report to the waitstaff? 你对什么食物过敏,有要我报告给服务员的吗
Uh, pecans. 呃,核桃
"Deidre—no pie." 迪雅卓,不要馅饼
Look, um, I would love to come, 我很想去参加
But I really don't think I'm gonna be— 但是我觉得我真的没法...
Evan, how many of Deidre's tupperware parties 埃文,我参加了多少次
Have I been to? 迪雅卓的特百惠派对
Nine. 九次
Yeah, sure, she comes, but she never buys. 是啊,她是有去,但是她从来不买
Sounds like her. 听起来像是她的作风
But she does fill out a room, and that helps with sales. 但她确实去凑了人数,对销售有点用处
So I'll see you there. 颁奖典礼见
I'm just so proud of Louis, Connie. 我真为路易斯感到骄傲,康妮
Well, he certainly deserves it. 当然了,他实至名归啊
He sure does. 肯定的啦
Okay, talk soon. 好啦,下次再聊啦
Anyone else left to call? 还要打给谁吗
You want to try Mitch 你要联系米奇
Because you only left a message with his mom? 因为你只给他妈妈留了信息
Right. 对啊
She tried to set me up with him. 她还想撮合我跟她儿子呢
It was very awkward. 太尴尬了
Jessica, how many people 杰西卡,你邀请了多少人
Are you inviting 9 to the awards ceremony? 来参加颁奖典礼啊
Everyone. 所有人
I'd really prefer to keep it low-key. 我还希望搞的低调一点
I prefer high-key. 我喜欢高调
I don't know—inviting a bunch of people 我也不好说,邀请一大堆人
Feels like I'm bragging 11. 感觉像是在自我吹嘘
Exactly! 要的就是这种效果
That's the point of an awards show. 这正是颁奖典礼的意义啊
There's a clear winner. 典礼的大赢家
You stand on a pedestal, give a speech, 在站在讲台上,发表演讲
And everybody else knows that they are not the best. 其他所有人都知道他们比不上你
This is a big night for our family, 这是咱们家的大喜日子
And you've worked hard. 而且你工作很辛苦
Come on, let me brag 10 a little. 就让我吹嘘一下嘛
Okay, if that's what you want. 好吧,如果这是你想要的
I do have some bad news, though. 不过我有个坏消息
Honey can't make it. 哈妮没法参加
Marvin said she's out of town with some college friends 马文说她跟大学同学一起出城了
To see something called the Dave Matthews band. 去看什么戴夫·马修乐队
Ooh! Those guys are supposed to be real hitmakers. 噢,他们可是很火的
Seems weird 12 to name a whole band after one guy, though. 不过用一个人的名字来命名整个乐队是有点怪
Drummer can't love that. 鼓手可不喜欢
These are choking me! 这裤子要勒死我了
Looking for something with a little more... 要试试更宽松一点的
Volume? 裤子吗
How'd you get the money to pay for these? 你怎么有钱买这裤子
I love them! 我爱死了
I asked grandma to make you a pair from scratch. 我让奶奶给你重新做了一条
I hate them! 我讨厌死了
There's no way I'm wearing knock-off jncos! 我绝不会穿冒牌货
Well, I'm not gonna let grandma's hard work go to waste. 好吧,我不会让奶奶的辛苦白费的
I'll wear them. 我会穿着
It's your rep. 是你表现的时候了
Emery, you are killing 13 it today. 埃默里,你今天帅炸天
My legs don't even touch the fabric 14. 我的腿根本就碰不到裤子
This is my husband. 这是我老公
He's the winner. 他是获胜者
Hello. 你们好
Look at all these people here to celebrate you, Louis. 大家都来恭喜你,路易斯
I am so proud! 我太骄傲了
Where's Mitch? 米奇在哪
so sorry. Traffic. 非常抱歉,堵车了
You're pushing it, Mitch. 你差点就迟到,米奇
Nancy. 南茜
Thank you for your service. 谢谢你的服务
Go, navy. Beat army! 上吧,海军,击败敌人
don't look. 不要看
I am pretty sure the woman by the door is Rene Russo. 门口那女人肯定是蕾妮·罗素
It's not her. It's not even close. 不是她,一点儿都不像
I loved you in "Tin cup." 我喜欢《球爱的天空》里的你哦
Can you hear me this time, aunt Connie?! 现在你还听得见我说话吗,康妮阿姨
Yes, Evan. 听得见,埃文
I heard you all the times. 我一直都听得见
And how about those mini quiches? Am I right? 还有那些迷你蛋卷,对吧
mmm. Just delightful 15. 嗯,太好吃了
Ah, now, ladies and gentlemen, 现在,女士们先生们
The moment that we've all been waiting for— 我们翘首以待的时刻来了
Orlando's small businessman of the year. 奥兰多年度最佳中小企业家
Here we go! 到我们上场了
Ladies and gentlemen, let's put our hands together 女士们,先生们,让我们伸出手
For Louis Huang! 恭喜路易斯·黄
Congratulations. 祝贺你
Wow, this is, uh, really incredible. 哇,这真的难以置信
Uh, deputy mayor minter, you are too kind. 啊,敏特副市长,你太体贴了
And, apparently 16, quite hungry. 还有,明显很饿
I never even saw the quiche tray. 我连蛋饼盘都没看到
That's good. 太好笑了
First, I want to thank my boys. 首先,我想感谢我的孩子们
They inspire me every day to be the best man I can be. 他们每天都鼓舞着我,让我成为最好的我
I would also like to thank my neighbors 我也想感谢我的邻居们
For supporting the restaurant since we opened, 他们自从餐厅开张就一直支持着我们
With a special shout-out to Marvin, 特别要感谢的是马文
Who is not only a good man, but a great friend, 他不仅是个好人,还是一个好朋友
And a hell of a dentist. 还是个绝佳的牙医
And I certainly wouldn't be here tonight 我今晚绝不可能站在这里
If it weren't for my cattleman's ranch 17 team, 如果没有牧场牛排餐厅团队的话
Who are with me every day in the trenches 18. 他们每天都和我一起在餐厅里服务
Hector, Nancy, 赫克托,南茜
And the first person I ever hired, fired, 还有我第一个雇佣,解雇
And hired back again—Mitch. 又再次雇佣的人,米奇
And most importantly... I have to thank... 以及最重要的是,我得感谢
The great city of Orlando! 伟大的奥兰多城
Okay, good night! 好了,晚安
Oh, I'm sorry. I must've forgotten about you. 噢,抱歉,我一定是忘记你了
I see you right in front of me. 你就在我前面正对着我
We've been married for 14 years, but you slipped my mind. 我们结婚十四年了,但我竟然把你忘了
Well, we should probably get to class. 我们应该要去上课了
I'll borrow a comb from the bus driver. 我一会跟司机借个梳子就可以了
Do you want me to stay? 你希望我留下吗
I'll take a sick day for you. 我可以为你请个病假
Go to school. 上学去
I think I know where this goes. 我知道这个应该放到哪里
Jessica, I am so sorry. 杰西卡,真是太抱歉了
I swear it was an honest mistake. 我发誓那就是一个无心的错误
You stood up in front of everyone we know 你站在所有我们认识的人面前
And you thanked Marvin. 还感谢了马文
I thought you were saving me for last— 我以为你会把我留在最后
The prime position of thanks. 最重要的那个位置来感谢
Look, I know I blew it, 听着,我知道我搞砸了
But it's just a silly awards ceremony. 但那就是个愚蠢的颁奖仪式
Nobody will even remember what happened. Trust me. 没人会记得发生了什么,相信我
Don't answer it! 别接
leave a message. 请留言
Hey, Louis! It's Deidre. Congrats again on your award. 嘿,路易斯,是迪雅卓,再次祝贺你得奖了
hey, Jessica. 嘿,杰西卡
How you doing? 你怎么样了
How you holding up? 你还好吧
How you feeling? 你感觉怎么样
Yeeeeah. 哎
Hi, Emery. 嗨,埃默里
Got any room for my phone number in there? 口袋里还有位置放我的电话号码吗
I may never find it again, but sure. 放进去可能就找不到了,不过当然可以啦
Emery, I had an amazing idea in science class 埃默里,我科学课开小差的时候
While I was zoning out. 想出一个绝妙的主意
We need to buy some denim 19, team up with grandma, 我们得买点牛仔布,拉奶奶入伙
And start making more of those jeans. 然后做更多这样的牛仔裤
But I thought you hated these 但我还以为你讨厌这裤子
Because they're not the real thing. 因为它们并不是正品
I do, but they don't. 我是讨厌啊,但他们不讨厌
Why not give them what they want at half price? 既然他们想要,那我们何不半价卖给他们呢
It's all about the hustle 20, my man. 这就是战术,老弟
How do you know grandma will even agree to it? 可你怎么知道奶奶会同意
Because she's grandma. 因为她是奶奶呀
She's in as long as we give her a cut of the profits 只要我们给她一小部分利润
And a steady supply of green apple blow pops. 还有稳定供应的青苹果棒棒糖,她就答应了
Sorry, but I don't think this idea's for me. 抱歉,不过我不太感兴趣
You could be the face of the operation. 你可以当模特哦
Intrigued 21. 听起来不错
You wear 'em, I'll sell 'em. 你穿裤子,我卖裤子
Maybe you'll get discovered by some nickelodeon execs. 可能还会被尼克频道的星探发现哦
Boom—you're on the next "Double dare." 砰,你就是下一个上“双重挑战”的
You know that's my dream. I know. That's why I said it. 这是我的梦想啊,我知道,所以我才这样说
leave a message. 请留言
hi, Jessica. It's Connie. 嗨,杰西卡,我是康妮
Just checking in, seeing how you're doing. 没什么事,打个电话跟你问声好
What is that? 那是什么
A Venezuelan bowl of wooden fruit. 装着木头水果的委内瑞拉碗
I thought you'd like it 我觉得你会喜欢
Because, unlike flowers, wood doesn't die. 因为,不像鲜花,木头不会枯萎
Plus, the fruit has the necessary heft to double as a weapon, 另外,这个水果够重,可以用来当武器
Which I know is important to you. 这一点对你很重要
I know I'm tough on gifts, 我知道我对礼物很挑剔
But I think we can both agree this is a real miss. 但我觉得我们都同意,那东西很烂
Jessica, I'm so sorry. 杰西卡,我很抱歉
I'm just trying to show you how bad I feel about all this. 我只是想显示对于这一切我有多抱歉
I know. 我知道
You know what? 你知道吗
I've been thinking about it, and it's not that big of a deal. 我一直在想,那不是件大事
I know how you feel about me. 我知道你在乎我
That's the only thing that matters. 那是唯一重要的
I'm so glad— 我很高兴
You would like that, wouldn't you? 你要的是这样,对吧
Me saying that, letting you off the hook 我说些话,原谅了你
So you could go shoot dice 22 and drink Lowenbrau with Marvin? 然后你就可以去掷骰子,跟马文喝卢云堡啤酒了,是吗
Well, forget it! 哎,算了
I always brag about you, 我总是以你为豪
And you completely forgot about me. 而你完全把我忘了
Don't pick it up. 别接
leave a message. 请留言
Hey, Louis. It's gus... And mey-mey... 嘿,路易斯,是古斯,和梅梅
...From "Good morning Orlando"! 《早上好,奥兰多》节目组的
Pick it up. Pick it up. If you're there, pick up. 去接,去接,如果你在那,接
He might not be there. 他可能不在
You're not gonna want to miss this— 你不会想错过这个的
Hello? Sorry about that. 你好,抱歉
I was just, uh... Gargling? 我刚才在,漱口
Oh, really? 噢,是吗
Of course I will. 我当然会的
Uh, thank you. That sounds great. 啊,谢谢,那真是太好了
Okay. I'll see you then. 好了,一回见
They want me to come on "Good morning Orlando" 他们想让我去上《早上好,奥兰多》栏目
And talk about winning small businessman of the year. 说说得奖的事
I'm going to get another chance to thank you, 我又有一个机会感谢你了
But this time, on TV, in front of the whole city. 而且这一次,是在电视上,当着整个城市的面
Evan! 埃文
Bring me our contact list. 把通讯录给我
We need to call everybody we know again. 我们又得告诉所有认识的人了
I met someone yesterday, so the list will be one longer. 我昨天遇见一个人,所以名单上会多一个人
Approved. 准奏
I'll take a pair. 我要一件
That'll be 40 bucks, Playa. 一件四十块,普拉亚
What do you call these things? 你们管这个叫什么
Those right there are g-pants. 这是G牛仔裤
Like "Gangsta." G是指黑帮吧
or "Grandma." 或者奶奶
What's going on here? 这是在干什么
Principal hunter! We were just— 亨特校长,我们只是
Is this a chain stitch? 这是链式缝法吗
How'd you learn to sew an inseam like this? 你们怎么学会缝这种内接缝的
They're like regular jeans, but wider. 它们就像普通的牛仔裤,但更宽了
I like what I see here, boys. 我很喜欢这个,孩子们
I knew you when. 苟富贵,勿相忘
I knew you when. 苟富贵,勿相忘
We just went from illicit 23 to licit. 我们刚刚从不正当变正当买卖了
There's no stopping us now. 没有什么能够阻挡我们了
We got to make more of these. 我们需要做多点裤子
We're gonna need more blow pops. 我们需要买多点棒棒糖
Grandma inhaled 24 the first box. 奶奶吸完了第一盒
Good morning, Orlando. 早上好,奥兰多
We have one of our favorite guests back with us today— 我们今天请来了我们最喜欢的嘉宾
Your very own small businessman of the year, 年度最佳小商人
Louis Huang. 路易斯·黄
How you doing, buddy 25? Good to see you. 最近怎么样,兄弟,很高兴见到你
Or should we say "Good to see all of youse"? 或者应该说,很高兴看到你们
Louis does amazing impressions. 路易斯真是令人惊奇
He does. Oh, no, I'm not— 是的,哦,不,我不
say hello to my little friend! 跟我的小朋友说你好
Louis, you are talented! 路易斯,你真是天才
And look at that trophy. My gosh! 看看那个奖杯,我的天
You can see right through it. 那是透明的
Hey, uh, wave to us from behind the tree. 嘿,从树后面跟我们挥手
Look at that. You see that? Oh, I can see his hand. 看啊,你看到了吗,噢,我可以看到他的手
I said—you can see right through it. That's so interesting. 我说了,那是透明的,那很有趣
Well, you know, I have to say, this trophy is a great honor 我得说,这个奖杯是一个绝佳的荣誉
Not just for me, but for my restaurant, cattleman's ranch. 不仅是我的,也是我的餐馆,牧场牛排餐厅的
Oh, boy. They have a chili 26 there that makes you burn everywhere. 噢,他们有能让你喷火的红辣椒
Mm. And that's a good thing. 那很不错
why, thank you. 谢谢
You know, our secret recipe is, uh, a secret. 我们的秘方就是,一个秘密
You can't handle the truth! 这事你承受不了
That was a good one. T-that's good. 那很不错,那很好
Louis, tell us— 路易斯,告诉我们
How do you win a piece of hardware like that? 你是怎么得奖的
Yeah. 好
Well, you know, I certainly didn't do it alone. 我一个人是没法做到的
Mm. Mm. Yeah, there's a lot of people 嗯,有很多人
Who contributed—my boys, neighbors, 做了贡献,我的孩子,邻居们
My friend Marvin, my hardworking staff, 我朋友马文,我努力的员工
Uh, and, of course— 还有,当然
And I really want to be clear when I say this— 我想非常明确的说
The person who deserves the most credit 那个应得最多荣誉的人
Is my— 是我的
Breaking news. 突发新闻
Interstate 4 has been brought to a standstill 四号州际公路被
By a group of armadillos— 一堆犰狳堵塞了
Or, as they are officially called, a fez. 或者说它们的专有量词,一群
Armadillos?! 犰狳
Why has traffic stopped for armadillos, you may ask? 你可能会问,为什么交通会因为犰狳拥堵
One of them is in labor 27. 有一只临产了
We will bring you 'round-the-clock coverage 28 我们会为你全程报道
Until the little miracles join our town. 直到这些小奇迹们降生
leave a message. 请留言
Hi, Louis. 嗨,路易斯
You probably won't get this till later 你可能暂时不会听到这些
'cause you're on TV right now and doing a great job! 因为你现在在电视上,而且做得很出色
Hey, Jessica. 嘿,杰西卡
How you doing? 你怎么样啊
How you holding up? 你还好吗
Yeeeeah. 哎
Is Louis here? 路易斯在吗
I can't say that he is. 我不能说他在
I thought he might be, since, apparently, 我觉得他应该在,很明显
You're the only person on his mind lately. 你是他最近唯一在意的人
he can't stop thanking you! 他忍不住使劲谢谢你
By name. 提你的名字
Twice. 两次
Well, it's nice to be appreciated. 好吧,被感谢的感觉不错
Honey's out of town, so it is a little lonely. 哈尼出城了,所以我有点儿孤单
You know, it's funny—when I was in the service, 真有趣,当我上班的时候
I would've given anything for some alone time. 我可以用任何事来换点儿私人时间
They used to stack us— 他们之前给我们一堆
If you see Louis, please give him this face. 如果你见到路易斯,请转达他这个表情
He'll know what it means. 他就知道什么意思了
Coast is clear, buddy. 警报解除,兄弟
Ohh. Thanks, Marvin. 噢,谢谢,马文
I just needed some time to regroup 经过今早发生的事后
After what happened this morning. 我还需要点儿时间重新振作起来
Did you notice the phrasing that I used? 你注意到我说的那句话了吗
I didn't lie. 我没有撒谎
I said I couldn't say where you were. 我说了我不能说你在哪儿
That's a skill that comes with age. 这技巧越老用得火候越好
I'm like the cognac of men. 就像醇厚悠久的白兰地
I can't believe I didn't thank Jessica again. 真不敢相信我又一次没能感谢杰西卡
Oh. Speaking of, she wanted me to give you a message. 喔说起来,她让我给你看这个
The neutral face of displeasure. 一张没有表情的冷漠脸
I need a plan, bro. 我要想办法安抚她,兄弟
Well, just buy her some flowers. 好吧,给她买一些花就好了
She hates flowers. They die. 她讨厌花,花会枯萎
Candy, then. 那就买糖果
Also not a fan—bad for her teeth. 她也不喜欢,对牙齿不好
Then you got to bring out the big guns—jewelry. 那你得拿出杀手锏,珠宝
Something in the shape of a heart or a swan. 形状要是心型或者天鹅的
Jessica hates when I spend money on expensive gifts. 杰西卡讨厌我把钱花在贵重礼物上
Blow her a tune 29 on the tin sandwich? 用口琴给她吹支曲子
No good. Harmonicas remind her of hobos. 不行,口琴让她想起流浪汉
I'm starting to think I'm not your guy, here. 我觉得这事儿我帮不上你了
You know, you need to talk to someone who really knows her. 你得和特别了解她的人谈谈
Marvin. You're a genius. 马文,你是个天才
"Moses Mendelssohn, the grandfather “门德尔松,德国着名
Of the well-known German composer, 作曲家的爷爷
Was far from being handsome." 跟帅一点儿边挨不上”
If this is Eddie mooning me again... 如果又是埃迪叫我的话
Can you guys wait a moment? 你们能等我一下吗
Dad? 老爸
Evan, I need your help. 埃文,我需要你的帮助
I'm...Kind of in the middle of something. 我,有点儿忙呢
It's for mom. 是妈妈的事
Tell me what you need. 告诉我你需要什么
Looking good, Brian. I love those cuffs 30. 看起来不错,布莱恩,我喜欢那裤脚
Thanks. I just got to make them my own, you know? 谢谢,我得自己挽起来,你知道吗
Don't you love how free your calves 31 feel? 你难道不喜欢小腿自由自在的感觉吗
I love it so much. 我特别喜欢
I can't believe I've been living this long and— 我都不敢相信,我活了这么久
Hey, guys. 嘿,大家
I was at the mall last night buying some new movie posters 我昨晚在商场买新的电影海报时
At the suncoast and saw these bad boys. 在阳光海岸看到了这条裤子
Figured I'd pick myself up a pair. 我就知道我得买一条了
Pretty cool, right? 真酷,对吧
Thanks for the inspiration, you two. 谢谢你们俩给我的灵感
Pants are mandatory 32 in class! 上课必须穿裤子
Then send me home. 那我就回家
Jessica Huang? 杰西卡·黄
What are you doing? 你要干嘛
Right this way. 这边请
Grape or apple? 葡萄味还是苹果的
Why are you offering me juice? 为什么要给我倒果汁
Apple. Excellent choice. 苹果,非常棒的选择
Rene Russo ordered the same thing. 蕾妮·罗素也点同样的口味
That's better. 那更好
Welcome to the best of Orlando Awards, 欢迎收看奥兰多年度颁奖典礼
Huang house edition. 黄家播放版本
I see there are some very pretty mommies in the crowd tonight. 我看今晚有很多漂亮的妈咪在台下
Moving on. 我们继续
Please put your hands together 请伸出你们的双手
For Orlando's small businessman of the year, 为今年的奥兰多最佳中小企业家鼓掌
Louis Huang! 路易斯·黄
Oh. 噢
Congratulations, sir. 恭喜你,先生
It's not every day a family— 不是每天一个家庭
Okay, buddy, it's dad's turn now. 好了宝贝,现在该爸爸说了
Wow, uh, this is really incredible. 哇,呃,这真是太不可思议了
A lot of people contributed to this— 这个奖要归功于很多人
My boys, neighbors, Marv— 我的孩子们,邻居们,马
U-uh, n-neighbors, 呃,邻居们
My hardworking staff. 我的工作人员
But the one who deserves the most credit, 但是那个最应该获此殊荣的
Is my beautiful wife, Jessica. 是我漂亮的妻子,杰西卡
She's the one who never gets thanked, 她是那个没有得到感谢的人
The unsung hero of all our success. 是我们成功背后的无名英雄
If it wasn't for everything she does, 如果没有她的付出
There would never be a cattleman's ranch, 就不会有牧场牛排餐厅
Let alone an award for me to accept. 就不会有今天我获得的奖了
Now, I know most of you are here tonight 现在,我知道今晚在这里的大多数人
Because she forced you into coming by sheer will. 都是因为她强迫你们来的
Maybe you're annoyed by it. You probably are. 也许你们很讨厌这样,可能吧
But the thing is, she does it out of love. 但是事实是,她做这些都是出于爱
And I stand here not only as a result of that love, 而且我站在这里不止是爱的结果
But in awe 33 of it. 也是因为敬畏
That's why I cannot accept this award tonight. 这就是今天我不能接受这个奖的原因
Because it only has my name on it 因为这上面只有我的名字
When it should have hers, too. 也应该有她的名字
She is the best of Orlando. 她才是奥兰多最佳
thank you. 谢谢你
Sometimes, things like that are just nice to hear. 有时候,那些话听起来就是让人开心
That was a beautiful speech. 那个演讲很棒
I just wish I could've said it in front of everyone. 我只是希望我能在所有人面前说出来
It means more in front of an audience of one. 在一个观众面前的意义更大
Did you hear all of that, aunt Connie? 你听到了吗,康妮阿姨
Mm-hmm. 嗯
They're kissing now. 他们现在在接吻
Movie-style. 电影风格的
That's inappropriate. 那真是不合时宜
Grandma, I know we pre-negotiated your cut, 姥姥,我知道我们提前谈过你的提成
But, in light of current events, can you take less? 但是,鉴于目前的情况,你能少拿点儿吗
After subtracting grandma's cut, the cost of fabric 减去姥姥的提成,面料的成本
And blow pops, how much money did we make? 和棒棒糖的钱,我们挣了多少钱
$3.89. 3.89美元
So we broke exactly even. 所以我们还是和以前一样穷
And we're down a yellow starburst. 而且我们还吃了一个黄色星星糖
I guess in the world of fashion, trends can change fast. 我猜在时尚界,风向会变得很快
It's a tough lesson to learn. 学到了个教训
But in a way, 但是在某种程度上
Isn't knowledge the most valuable currency of all— 难道知识不是最有价值的财富
No! 不
And I stand here not only as a result of that love, 而且我站在这里不止是爱的结果
But in awe of it. 也是因为敬畏
That's why I cannot accept this award tonight. 这就是今天我不能接受这个奖的原因
Because this only has my name on it, 因为这上面只有我的名字
When it should have hers, too. 也应该有她的名字
She's the best of Orlando. 她才是奥兰多最佳
I'm the best of Orlando, Deidre! 我是奥兰多最佳,迪雅卓
Sorry I didn't return your calls, 抱歉我没有回你的电话
But, to answer your question, I'm doing great. 但是,可以回答你的问题了,我很好呀
Yeeeeeeeah. 耶
Yeeeeah. 耶
Yeah. 好吧
Did you notice the phrasing I used when we were back at home? 你注意到我在家说的那句话了吗
I didn't lie. 我没有撒谎
I said, "It means more in front of an audience of one." 我说“在一个观众的面前意义更大”
There are 26 more ones. 还有二十六个呢
You didn't lie. 你没撒谎
1 leeks
韭葱( leek的名词复数 )
- Leeks and potatoes go well together in a soup. 汤中放韭菜和土豆尝起来很对味。
- When I was young I grew some leeks in a pot. 小时候我曾在花盆里种了些韭葱。
2 celebrated
adj.有名的,声誉卓著的
- He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
- The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
3 suites
n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓
- First he called upon all the Foreign Ministers in their hotel suites. 他首先到所有外交部长住的旅馆套间去拜访。 来自辞典例句
- All four doors to the two reserved suites were open. 预定的两个套房的四扇门都敞开着。 来自辞典例句
4 trophy
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
- The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
- He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
5 spoke
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 cloves
n.丁香(热带树木的干花,形似小钉子,用作调味品,尤用作甜食的香料)( clove的名词复数 );蒜瓣(a garlic ~|a ~of garlic)
- My country is rich in cinnamon, cloves, ginger, pepper, and precious stones. 我国盛产肉桂、丁香、生姜、胡椒和宝石。 来自辞典例句
- Ginger, nutmeg, cinnamon, pepper and cloves are common spices. 姜、肉豆蔻、肉桂、胡椒、丁香都是常用的香料。 来自辞典例句
7 bucks
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
- They cost ten bucks. 这些值十元钱。
- They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
8 allergies
n.[医]过敏症;[口]厌恶,反感;(对食物、花粉、虫咬等的)过敏症( allergy的名词复数 );变态反应,变应性
- Food allergies can result in an enormous variety of different symptoms. 食物过敏会引发很多不同的症状。 来自辞典例句
- Let us, however, examine one of the most common allergies; hayfever. 现在让我们来看看最常见的变态反应的一种--枯草热。 来自辞典例句
9 inviting
adj.诱人的,引人注目的
- An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
- The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
11 bragging
v.自夸,吹嘘( brag的现在分词 );大话
- He's always bragging about his prowess as a cricketer. 他总是吹嘘自己板球水平高超。 来自辞典例句
- Now you're bragging, darling. You know you don't need to brag. 这就是夸口,亲爱的。你明知道你不必吹。 来自辞典例句
12 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
- From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
- His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
13 killing
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 fabric
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
- The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
- I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
15 delightful
adj.令人高兴的,使人快乐的
- We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
- Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
16 apparently
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
17 ranch
n.大牧场,大农场
- He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
- The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
18 trenches
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕
- life in the trenches 第一次世界大战期间的战壕生活
- The troops stormed the enemy's trenches and fanned out across the fields. 部队猛攻敌人的战壕,并在田野上呈扇形散开。
19 denim
n.斜纹棉布;斜纹棉布裤,牛仔裤
- She wore pale blue denim shorts and a white denim work shirt.她穿着一条淡蓝色的斜纹粗棉布短裤,一件白粗布工作服上衣。
- Dennis was dressed in denim jeans.丹尼斯穿了一条牛仔裤。
20 hustle
v.推搡;竭力兜售或获取;催促;n.奔忙(碌)
- It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city.看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
- I had to hustle through the crowded street.我不得不挤过拥挤的街道。
21 intrigued
adj.好奇的,被迷住了的v.搞阴谋诡计(intrigue的过去式);激起…的兴趣或好奇心;“intrigue”的过去式和过去分词
- You've really intrigued me—tell me more! 你说的真有意思—再给我讲一些吧!
- He was intrigued by her story. 他被她的故事迷住了。
23 illicit
adj.非法的,禁止的,不正当的
- He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
- Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
24 inhaled
v.吸入( inhale的过去式和过去分词 )
- She closed her eyes and inhaled deeply. 她合上双眼,深深吸了一口气。
- Janet inhaled sharply when she saw him. 珍妮特看到他时猛地吸了口气。 来自《简明英汉词典》
25 buddy
n.(美口)密友,伙伴
- Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
- Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
26 chili
n.辣椒
- He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
- It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
27 labor
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
- We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
- He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
28 coverage
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
- There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
- This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
29 tune
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
- He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
- The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
30 cuffs
n.袖口( cuff的名词复数 )v.掌打,拳打( cuff的第三人称单数 )
- a collar and cuffs of white lace 带白色蕾丝花边的衣领和袖口
- The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
31 calves
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
- a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
- The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
标签:
初来乍到