舌尖上的中国第1季 第52期:时间的味道(9)
时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:舌尖上的中国第一季
英语课
Chinese perch 1 is a kind of freshwater fish native to China. 鳜鱼是中国独有的淡水鱼之一。
And the thrifty 2 and intelligent Huizhou people invented the magic of cooking the fish through curing or fermenting 3 processes. 俭朴智慧的徽州人则发明了用腌制和发酵这两种方法来再次制造美味的魔法。
Break up the meat with your chopsticks. 你用筷子把这个鱼肉拨开。
The slices of meat look like garlic cloves 4. 它那个鱼肉是呈蒜瓣状的。
It's very tender and delicious. 一片一片的,很细嫩很鲜美的。
Sliced Salted Pork is another classic dish of Hui Cuisine 5. 徽菜的另一道代表菜“刀板香”鲜肉腌制后,省略了烟熏的程式。
Cut the salted meat into slices and place them on a camphorwood board without smoking. 切片,把它放在上等的香樟木板上耐心地等待樟木板慢慢吸走咸肉的油腻。
Wait until the board thoroughly 6 drains and grease from the meat. 既保持肉的咸鲜又油而不腻。
Wait until the board thoroughly drains the grease from the meat. 既保持肉的咸鲜又油而不腻。
This way, the pork will taste refreshing 7. 这才是真正的“刀、板留香”。
Today, in Huangshan Mountain area, you can still see hams and salted meat being hung and sundried in the yards of local households. 在今天的黄山地区农家后院里依然晾晒着火腿和咸肉。
Ye Xinwei Chef Ye thinks his hometown produces the best ham in the world. 叶新伟在叶师傅看来家乡的农家火腿是世上最美味的火腿。
Of course, he also knows Jinhua in Zhejiang, not far from Huizhou, has a better known ham product famous for nice color, pleasant aroma 8 and fresh taste. 当然他也一定知道在距古徽州不远的浙江金华有一种更加着名的火腿肌红脂白,香气浓郁,滋味鲜美。
Jinhua ham is usually divided into 5 parts. 金华火腿,通常被细分为五个部分。
"Shangfang", literally 9 the upper part, is the best. “上方”是肉质最好的部位。
It is an indispensable ingredient for making "Braised Ham in Honey Sauce", a traditional dish in Jiangsu and Zhejiang. 江浙传统名菜“蜜汁火方”中的“火方”指的就是金华火腿的上方。
It will take a cook much energy and time to finish the high-cost dish. 这道菜费工、费料、费时间。
But its sweet, salty taste is truly incomparable. 咸香的火腿浇上事先烧酥的蜜汁咸甜交织,回味无穷。
"Zhongfang", the middle part, can be shredded 10 and cooked with tendons and sea cucumber into a high-end dish served at traditional banquets. “中方”通常可以切丝与蹄筋、海参搭配成为传统宴席当中的高档火腿菜。
The other 3 parts, ham shank, ham claw and ham grease, can be used for cooking soup. “火瞳”、“火爪”和“滴油”可以用来炖汤。
The broth 11 cooked with Jinhua Ham becomes a basic ingredient of dishes popular in Jiangsu, Zhejiang and Guangdong. 金银蹄用金华火腿吊出来的汤构成了一切江浙菜乃至传统粤菜的底味。
Natural conditions influenced the traditional technique of ham making. 火腿的传统制作工艺受自然条件影响很大。
Mountains surrounding Jinhua city create a perfect natural environment for the production. 金华四面环山为火腿的腌制提供了天造之利。
So someone has suggested the ham develop from the Hui dish "Sliced Salted Pork." 因此有人推论徽菜里的“刀板香”是金华火腿的雏形。
someone has suggested the ham develop from the Hui dish "Sliced Salted Pork." 也有人推论徽菜里的“刀板香”是金华火腿的雏形。
But some legends show that the ham originated 1000 years ago in the Song Dynasty and was originally used to feed the army. 但也有民间传说认为金华火腿起源于一千年前的宋代曾经是抗击外族入侵时的一种军粮。
1 perch
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于
- The bird took its perch.鸟停歇在栖木上。
- Little birds perch themselves on the branches.小鸟儿栖歇在树枝上。
2 thrifty
adj.节俭的;兴旺的;健壮的
- Except for smoking and drinking,he is a thrifty man.除了抽烟、喝酒,他是个生活节俭的人。
- She was a thrifty woman and managed to put aside some money every month.她是个很会持家的妇女,每月都设法存些钱。
3 fermenting
v.(使)发酵( ferment的现在分词 );(使)激动;骚动;骚扰
- The fermenting wine has bubbled up and over the top. 发酵的葡萄酒已经冒泡,溢了出来。 来自辞典例句
- It must be processed through methods like boiling, grinding or fermenting. 它必须通过煮沸、研磨、或者发酵等方法加工。 来自互联网
4 cloves
n.丁香(热带树木的干花,形似小钉子,用作调味品,尤用作甜食的香料)( clove的名词复数 );蒜瓣(a garlic ~|a ~of garlic)
- My country is rich in cinnamon, cloves, ginger, pepper, and precious stones. 我国盛产肉桂、丁香、生姜、胡椒和宝石。 来自辞典例句
- Ginger, nutmeg, cinnamon, pepper and cloves are common spices. 姜、肉豆蔻、肉桂、胡椒、丁香都是常用的香料。 来自辞典例句
5 cuisine
n.烹调,烹饪法
- This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
- This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
6 thoroughly
adv.完全地,彻底地,十足地
- The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
- The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
7 refreshing
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
- I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
- The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
8 aroma
n.香气,芬芳,芳香
- The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
- The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
9 literally
adv.照字面意义,逐字地;确实
- He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
- Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
标签:
舌尖上的中国