时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

 地点:咖啡馆


人物:乔伊,菲比,罗斯,钱德勒,瑞秋,莫妮卡
事件:菲比的账户上飞来500美元的横财,这让她感到困扰。
听力文本:
Joey: Y’Okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah — no, I’m just — it’s, I haven’t worked — It’s my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It’s nothing, it’s just… Okay. I’m going through my mail, and I open up their monthly 1, you know, “STATEMENT”…
Ross: Easy. (relax)
Phoebe: And there’s five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan’s minions 3 at work again.
Phoebe: Yes, ’cause now I have to go down there, and deal with them.
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It’s not mine. I didn’t earn it. If I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let’s say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I’d hear, with every step I took? “Not-mine. Not-mine. Not-mine.” And even if I was happy, Okay, and, and skipping, “Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine...”
Let’s say (假使….) 
乔伊:菲比,你没事吧?
菲比:我还好——不好,只是,那,太不值得了……是我的银行。
莫妮卡:他们对你怎么了?
菲比:没什么,只是……好吧。我在看我的信件时,打开了他们的每个月的,你知道,“通知”……(越说越激动)
罗斯:别激动。
菲比:然后我的户头多了五百元。
钱德勒:哦,撒旦的奴才又开始活跃了。
菲比:没错,因为我得去银行,找他们处理。
乔伊:你说什么呢?留着自己用吧!
菲比:这些钱不是我的,不是我赚来的。我要是留下来就如同偷窃。
瑞秋:是,不过如果你拿来花,就如同购物!
菲比:好吧,好吧,就比方说我买了一双很棒的鞋。你们知道我每踏出一步都会听到什么吗?“不是我的,不是我的,不是我的”,即使我再快乐、再雀跃,都会听到“不是、不是我的,不是、不是我的,不是、不是我的……”
New words for dialogue :
statement n. 通知
easy adj. 从容的,轻松的
extra adj. 额外的
account n. 账户
Satan n. 撒旦,魔鬼
minion 2 n. 奴才
earn v. 赚得
steal v. 偷盗
step n.步
skip v. 跳

1 monthly
adj.每月的,持续一个月的,每月发生的;adv.每月,按月; n.月刊;(复数)monthlies:月经
  • The rent on his apartment was his biggest monthly expense.他的房租是每个月最大的开支。
  • The monthly rent is $15,inclusive of light and water.每月租金15美元,包括水电费在内。
2 minion
n.宠仆;宠爱之人
  • At worst some egregious minion had conducted a childish private enterprise.这最多也不过是一批低能的小人物自己干的无聊把戏而已。
  • She delegated the job to one of her minions.她把这份工作委派给她的一个手下。
3 minions
n.奴颜婢膝的仆从( minion的名词复数 );走狗;宠儿;受人崇拜者
  • She delegated the job to one of her minions. 她把这份工作委派给她的一个手下。 来自辞典例句
  • I have been a slave to the vicious-those whom I served were his minions. 我当过那帮坏人的奴隶,我伺候的都是他的爪牙。 来自辞典例句
标签: 英语PK台
学英语单词
a sight to behold
alimentari
ammania oxidation converter
antennary lobe
backplastered
baleri
base-composition grade
Bollinger Bands
bordalour
burn the water
cabapenem
Caragana maximovicziana
celsiuss
central locking
chimays
chouses
cleaning index
collocation point
computer industry association
computer matching
conjuncturalism
continuous centrifugal dehydrator
copper sesquioxide
cosmopolite
cost insurance freight and landed
cuttittas
Danata
diagnostic cast
diamagnetometer
difficulty levels
electrical point operating mechanism
electricity and gas tax
Entebbe raid
epifocal
export definition
flexural-torsion flutter
fleyen
fremont pk.
froud
German Nazi
Good Technology
hardnuts
helotage
Histafen
horizontal branch pipe
IFMBE
impulse bladeing
indirect laryngoscopy
induced gammaray spectrometry log
inlead
Iodoquine
irregular fluctuations
Izbaskan
Kholvi
Klauser's reaction
kosugi
labarthe
lampret
Liebermann test for phenol
literal frame
lock in synchronism
Long Point
Macodyn
Mamming
marker atom
media personnel
Menzies apparatus
neo-thomist
Neurectasis
nexus
ochlocratic
offering for sale
onlent
opt-ins
overindulging
packing in
panulirus ornatus
pearl of wisdom
pigment epithelium
polymer flocculant TXY
potassium dithionate
pressure-controlled weld
radioautograp
rated power of solar array
reaccented
revert to something
rissala
rosh
scherings
seasonal synusia
standard deviation of sample
tabulatory
Talmud
tentative assembly
Torgyle
transport interval
trip feel pawl
vegetable fat
wavefront division interferometer
Weierstrass equation
whang
wine tasters