时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

 地点:咖啡馆


人物:乔伊,菲比,罗斯,钱德勒,瑞秋,莫妮卡
事件:菲比的账户上飞来500美元的横财,这让她感到困扰。
听力文本:
Joey: Y’Okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah — no, I’m just — it’s, I haven’t worked — It’s my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It’s nothing, it’s just… Okay. I’m going through my mail, and I open up their monthly 1, you know, “STATEMENT”…
Ross: Easy. (relax)
Phoebe: And there’s five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan’s minions 3 at work again.
Phoebe: Yes, ’cause now I have to go down there, and deal with them.
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It’s not mine. I didn’t earn it. If I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let’s say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I’d hear, with every step I took? “Not-mine. Not-mine. Not-mine.” And even if I was happy, Okay, and, and skipping, “Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine...”
Let’s say (假使….) 
乔伊:菲比,你没事吧?
菲比:我还好——不好,只是,那,太不值得了……是我的银行。
莫妮卡:他们对你怎么了?
菲比:没什么,只是……好吧。我在看我的信件时,打开了他们的每个月的,你知道,“通知”……(越说越激动)
罗斯:别激动。
菲比:然后我的户头多了五百元。
钱德勒:哦,撒旦的奴才又开始活跃了。
菲比:没错,因为我得去银行,找他们处理。
乔伊:你说什么呢?留着自己用吧!
菲比:这些钱不是我的,不是我赚来的。我要是留下来就如同偷窃。
瑞秋:是,不过如果你拿来花,就如同购物!
菲比:好吧,好吧,就比方说我买了一双很棒的鞋。你们知道我每踏出一步都会听到什么吗?“不是我的,不是我的,不是我的”,即使我再快乐、再雀跃,都会听到“不是、不是我的,不是、不是我的,不是、不是我的……”
New words for dialogue :
statement n. 通知
easy adj. 从容的,轻松的
extra adj. 额外的
account n. 账户
Satan n. 撒旦,魔鬼
minion 2 n. 奴才
earn v. 赚得
steal v. 偷盗
step n.步
skip v. 跳

1 monthly
adj.每月的,持续一个月的,每月发生的;adv.每月,按月; n.月刊;(复数)monthlies:月经
  • The rent on his apartment was his biggest monthly expense.他的房租是每个月最大的开支。
  • The monthly rent is $15,inclusive of light and water.每月租金15美元,包括水电费在内。
2 minion
n.宠仆;宠爱之人
  • At worst some egregious minion had conducted a childish private enterprise.这最多也不过是一批低能的小人物自己干的无聊把戏而已。
  • She delegated the job to one of her minions.她把这份工作委派给她的一个手下。
3 minions
n.奴颜婢膝的仆从( minion的名词复数 );走狗;宠儿;受人崇拜者
  • She delegated the job to one of her minions. 她把这份工作委派给她的一个手下。 来自辞典例句
  • I have been a slave to the vicious-those whom I served were his minions. 我当过那帮坏人的奴隶,我伺候的都是他的爪牙。 来自辞典例句
标签: 英语PK台
学英语单词
absorption by impurities
ambulocetus
anti-g,anti-G
ascending water
astroglioses
aymard
berthelet
bio-control method
bolt steel tank
BWO ( backward wave oscillator)
caffe
Callias
capacitor-input filter
cast steel chain cable
chain cable end link
circular measures
classification of steel vessels
clerical work control
cohomologically
Col-Evac
commutator end
composition of production technologies
concave grate extension
congestive apoplexy
cryoretinopexy
digital fount(font)
Dirac approximation
disaccustoms
dumping device
earth polar coordinate system
ecclesiasticall
economize on social labor
elevator tower
endarter
exciting pulse
fanpage
feudalists
fiber optic local area network
fievre
Fischerella
forlending
fuk us
fungicidal soap
Garcinia subelliptica
gear ratio order
glenlike
grendons
gripping conveyor
grossetto
hands on operation
hare's-tail
hartmen
Hooton
iridoptosis
janan
kekovas
kiafrican
low-kiloton range
marmur
metaling bar
microwave biological effect
Mogila
monoaurally
narrow flame
neutron-induced re-action
never the latter
nickum-poop
P-E ratios
pelochelys cantorii
pignone
pillars of fauces
pilot locomotive
planishers
pure car-truck carrier
question answer system
reconstituted milk
refrigerating capacity of indoor machine
reoch
reversed blade
Sales Point
school of dialectism
secretory canaliculi
socle of a module
sound pressure measurement
space transportation system
specific fuel power
specific power of compressed air
stereospecific synthesis
structure-sensitive conductivity
synoptiscope
take tea with someone
tamez
the way to the station
todeas
two-stage least squares estimator
user directory tab
virtuate
Wavreille
wehrle
wet adhesive bonding
Willershausen
Ziyaret