时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

 地点:咖啡馆


人物:乔伊,菲比,罗斯,钱德勒,瑞秋,莫妮卡
事件:菲比的账户上飞来500美元的横财,这让她感到困扰。
听力文本:
Joey: Y’Okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah — no, I’m just — it’s, I haven’t worked — It’s my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It’s nothing, it’s just… Okay. I’m going through my mail, and I open up their monthly 1, you know, “STATEMENT”…
Ross: Easy. (relax)
Phoebe: And there’s five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan’s minions 3 at work again.
Phoebe: Yes, ’cause now I have to go down there, and deal with them.
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It’s not mine. I didn’t earn it. If I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let’s say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I’d hear, with every step I took? “Not-mine. Not-mine. Not-mine.” And even if I was happy, Okay, and, and skipping, “Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine...”
Let’s say (假使….) 
乔伊:菲比,你没事吧?
菲比:我还好——不好,只是,那,太不值得了……是我的银行。
莫妮卡:他们对你怎么了?
菲比:没什么,只是……好吧。我在看我的信件时,打开了他们的每个月的,你知道,“通知”……(越说越激动)
罗斯:别激动。
菲比:然后我的户头多了五百元。
钱德勒:哦,撒旦的奴才又开始活跃了。
菲比:没错,因为我得去银行,找他们处理。
乔伊:你说什么呢?留着自己用吧!
菲比:这些钱不是我的,不是我赚来的。我要是留下来就如同偷窃。
瑞秋:是,不过如果你拿来花,就如同购物!
菲比:好吧,好吧,就比方说我买了一双很棒的鞋。你们知道我每踏出一步都会听到什么吗?“不是我的,不是我的,不是我的”,即使我再快乐、再雀跃,都会听到“不是、不是我的,不是、不是我的,不是、不是我的……”
New words for dialogue :
statement n. 通知
easy adj. 从容的,轻松的
extra adj. 额外的
account n. 账户
Satan n. 撒旦,魔鬼
minion 2 n. 奴才
earn v. 赚得
steal v. 偷盗
step n.步
skip v. 跳

1 monthly
adj.每月的,持续一个月的,每月发生的;adv.每月,按月; n.月刊;(复数)monthlies:月经
  • The rent on his apartment was his biggest monthly expense.他的房租是每个月最大的开支。
  • The monthly rent is $15,inclusive of light and water.每月租金15美元,包括水电费在内。
2 minion
n.宠仆;宠爱之人
  • At worst some egregious minion had conducted a childish private enterprise.这最多也不过是一批低能的小人物自己干的无聊把戏而已。
  • She delegated the job to one of her minions.她把这份工作委派给她的一个手下。
3 minions
n.奴颜婢膝的仆从( minion的名词复数 );走狗;宠儿;受人崇拜者
  • She delegated the job to one of her minions. 她把这份工作委派给她的一个手下。 来自辞典例句
  • I have been a slave to the vicious-those whom I served were his minions. 我当过那帮坏人的奴隶,我伺候的都是他的爪牙。 来自辞典例句
标签: 英语PK台
学英语单词
1-Oxacephalosporin
Adam, James
aglaia odorata lour.
Allium cepa L.
assertedly
automation of enterprise management
avalaka
battery anti-aircraft battery
benched section
Bilheri
blanket clamp
bluecher
buginaria
chemical-free
chromatoid body
cinder box
civil court
Cladotricheae
clearance limitation
closet auger
cockle-stove
Corycian
Coryphaenidae
counter centre
crest of thread
darcie
dawn phenomenon
deep-litter nest
dendromecons
design stress intensity
digital cross correct
distrustest
dysaesthesia
eIF-3
electrolytic solution tension
elijah two
excess free energy
extrovertedness
feminerd
flapt
girl wonder
glacier cap
glomerular proteinuria
glycosylates
hainest
halogen bridg
have got bone in the teeth
hemophillin
hot water bag
hydrocarbon saturated
hydroxylamine derivative
hypoglycemic shock therapy
infantile cysticercosis
intertropic
ischolochia
jenacain
joint consignment
Leuckart-Wallach reaction
lose one's marbles
magnetic eddy current brake
marking for shafting boring
marzulli
mathematical model of load
metallic parts
minga
Moniac
noncyclic variation
north or northern latitude (n)
noteworthier
oboe d'amore
Pacific region
performance test analysis
persian-styles
phrenologists
Plagiosaurs
plate etch
precociously
processing machinery
put one's hand up
pyodermic
Qinzhou
races against time
s-terry
serving-women
single acting atomizer
spastic gait
sporting world
STSALV
temporary quadrat
thais marginata
to blanket
tokonomas
track idler
trochantlnian
twoport type
universal thread milling machine
Vemalwāda
visual after-image
Volochanka
well dofined feature
went five-hole
whiproll