时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

 地点:咖啡馆


人物:乔伊,菲比,罗斯,钱德勒,瑞秋,莫妮卡
事件:菲比的账户上飞来500美元的横财,这让她感到困扰。
听力文本:
Joey: Y’Okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah — no, I’m just — it’s, I haven’t worked — It’s my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It’s nothing, it’s just… Okay. I’m going through my mail, and I open up their monthly 1, you know, “STATEMENT”…
Ross: Easy. (relax)
Phoebe: And there’s five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan’s minions 3 at work again.
Phoebe: Yes, ’cause now I have to go down there, and deal with them.
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It’s not mine. I didn’t earn it. If I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let’s say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I’d hear, with every step I took? “Not-mine. Not-mine. Not-mine.” And even if I was happy, Okay, and, and skipping, “Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine...”
Let’s say (假使….) 
乔伊:菲比,你没事吧?
菲比:我还好——不好,只是,那,太不值得了……是我的银行。
莫妮卡:他们对你怎么了?
菲比:没什么,只是……好吧。我在看我的信件时,打开了他们的每个月的,你知道,“通知”……(越说越激动)
罗斯:别激动。
菲比:然后我的户头多了五百元。
钱德勒:哦,撒旦的奴才又开始活跃了。
菲比:没错,因为我得去银行,找他们处理。
乔伊:你说什么呢?留着自己用吧!
菲比:这些钱不是我的,不是我赚来的。我要是留下来就如同偷窃。
瑞秋:是,不过如果你拿来花,就如同购物!
菲比:好吧,好吧,就比方说我买了一双很棒的鞋。你们知道我每踏出一步都会听到什么吗?“不是我的,不是我的,不是我的”,即使我再快乐、再雀跃,都会听到“不是、不是我的,不是、不是我的,不是、不是我的……”
New words for dialogue :
statement n. 通知
easy adj. 从容的,轻松的
extra adj. 额外的
account n. 账户
Satan n. 撒旦,魔鬼
minion 2 n. 奴才
earn v. 赚得
steal v. 偷盗
step n.步
skip v. 跳

1 monthly
adj.每月的,持续一个月的,每月发生的;adv.每月,按月; n.月刊;(复数)monthlies:月经
  • The rent on his apartment was his biggest monthly expense.他的房租是每个月最大的开支。
  • The monthly rent is $15,inclusive of light and water.每月租金15美元,包括水电费在内。
2 minion
n.宠仆;宠爱之人
  • At worst some egregious minion had conducted a childish private enterprise.这最多也不过是一批低能的小人物自己干的无聊把戏而已。
  • She delegated the job to one of her minions.她把这份工作委派给她的一个手下。
3 minions
n.奴颜婢膝的仆从( minion的名词复数 );走狗;宠儿;受人崇拜者
  • She delegated the job to one of her minions. 她把这份工作委派给她的一个手下。 来自辞典例句
  • I have been a slave to the vicious-those whom I served were his minions. 我当过那帮坏人的奴隶,我伺候的都是他的爪牙。 来自辞典例句
标签: 英语PK台
学英语单词
acanthomyrmex crassispina
acromiothoracic
administrative law
anatta
arbalister
aurapten
automatic gain control(agc)
bass parts
bent glass
berlese funnel method
biners
boiler water level control
Boophilus australis
boxberger
brake block holder
brekkies
carousels
clockwise movement
clothes line, clothesline
cold as ice
combination modes
continuous periodogram
contravariant system
delay of traffic flow
dental nurses
dispersed learning
do ... a favour
ernst werner von siemenss
Ethyl-5-hydroxyindole-2-carboxylate
experimental run
file space management
Firth, Bay of
flood control barrage
fluorocarbon-14
four-choke carburettor
gemayel
hafometer
hair colour
heat-of-the-moment
honours course
horwitz
Hyphomucor
immitigably
Iphicrates
kilson
Kokborok
La Bonneville-sur-Iton
lead containing glass fiber
Man of Sorrows
Mdandu
meinicke flocculation test or reaction
millihenrys
misfashions
monothematic
NAVMEDADMINU
niobium(v) ethoxide
non-flameproof enclosure
nuclear safety criterion
o'callahan
oil grinding
operating current range
Ostenfeld (Husum)
pager
piercel
pladman
Pleomele
Populus pruinosa
pravocaine
proucing numerous culms and ears
range measurement system
rateabilities
reduction roller mill
Riebeek-Kasteel
robertsdale
Rochester,John Wilmot
rock milk
sage brush
screenreading
sea cat-fish
senofsky
shebeening
shunneth
spade-like
stain'd
starting place for shipping
steel screen
suspicable
tabis
test pressure nozzle
the heel of Achilles
thin-layer sample
through multimodal transport
thumprinting
twisted effect
under the gun
universal installer
unknightliness
unliberalized
untwinned martensite
Uzbekistan
vowel quality
well-dowered