时间:2018-12-16 作者:英语课 分类:美国观光英语会话


英语课
3.At the Hotel
[00:01.62]3、在饭店
[00:03.24](1)Checking In at the Hotel
[00:05.33](1)订房登记
[00:07.42]Model Dialogs
[00:08.45]标准对话
[00:09.48]Dialog 1 Arriving at the Hotel
[00:11.73]对话1 抵达旅馆
[00:13.98]A:Here. I'll take your suitcases, sir.
[00:15.83]A:先生,我帮你提行李。
[00:17.68]B:Thank you.
[00:18.32]B:谢谢你。
[00:18.96]A:Right this way, sir.
[00:20.19]A:先生,请这边走。
[00:21.42]B:Thanks. Here you are.
[00:22.69]B:谢谢,这是给你的小费。
[00:23.95]A:Thank you, sir.
[00:24.83]A:谢谢你,先生。
[00:25.70]B:Good afternoon. I believe you have my reservation.
[00:28.15]B:下午好,我相信你们登记有我的预订。
[00:30.59]C:Your name, please?
[00:31.58]C:请问贵姓大名?
[00:32.57]B:Yes, Terry Chen.
[00:34.00]B:是的,陈泰利。
[00:35.42]C:Oh, yes, Mr. Chen. We have a single with bath for you. Now, will you fill in this card, please?
[00:39.33]C:哦,是的,陈先生,我们为你准备了一间单人套房,请你填写这张卡片好吗?
[00:43.23]B:Oh, surely. Incidentally, what time are the meals?
[00:45.78]B:哦,当然,顺便问一下,用餐时间是什么时候?
[00:48.33]C:Breakfast is from six to nine, lunch is from eleven to two, and dinner is from five to eight.
[00:52.43]C:早餐是从6点到9点,午餐从11点到2点,而晚餐是从5点到8点。
[00:56.53]B:I see. And what's the check-out time?
[00:58.38]B:我知道了,退房时间是什么时候?
[01:00.24]C:Twelve noon, sir.
[01:01.19]C:中午12点,先生。
[01:02.15]B:OK. There you are.
[01:03.53]B:好的,填好了。
[01:04.91]C:Thank you. Now, I'll have the bellboy take you to your room.
[01:07.24]C:谢谢你,我现在请服务生带你去你的房间。
[01:09.56]B:Thank you.
[01:10.24]B:谢谢你。
[01:10.92]Dialong 2 Reserving a Room
[01:12.66]对话2 预订房间
[01:14.40]A:Park Hotel? Reservation desk, please.
[01:16.56]A:公园旅馆吗?请转预订部。
[01:18.73]B:Reservation desk. May I help you?
[01:20.12]B:预订部,有什么我可以效劳的吗?
[01:21.50]A:Yes, please. I'm phoning from the airport here in Los Angeles. I'd like to reserve a single room for tonight.
[01:25.96]A:是的,请帮我一个忙,我现在在洛杉矶机场打这个电话,我要预订今晚一间单人房。
[01:30.41]B:All right, sir. That's a single with bath?
[01:32.15]B:好的,先生,是单人套房吗?
[01:33.88]A:That's right. How much will that be?
[01:35.74]A:对,多少钱?
[01:37.59]B:Our singles begin at forty-five, sir.
[01:39.17]B:我们的单人房从45元起,先生。
[01:40.75]A:Good.
[01:41.20]A:好的。
[01:41.64]B:Your name, please.
[01:42.48]B:请问你的姓名?
[01:43.31]A:My name is Terry Chen. C-H-E-N.
[01:45.76]A:我叫陈泰利,C-H-E-N,陈。
[01:48.20]B:Thank you, Mr. Chen. When will you be arriving?
[01:50.17]B:谢谢你,陈先生,你什么时候到达?
[01:52.14]A:I'm arriving soon. I'm taking a taxi to the hotel.
[01:54.51]A:我很快就到,我正坐出租车去旅馆。
[01:56.87]B:Right, sir. We'll hold your room for you until 9 P.M..
[01:59.31]B:好的,先生,我们会帮你保留房间直到下午9点。
[02:01.76]Dialog 3 No Rooms Available
[02:03.69]对话3 房间客满
[02:05.62]A:I'd like a room, please.
[02:06.77]A:请给我开一个房间。
[02:07.92]B:Do you have a reservation, sir?
[02:09.19]B:先生,请问你有预订吗?
[02:10.46]A:No, I'm sorry, I don't.
[02:11.88]A:不,抱歉我没有。
[02:13.30]B:Well, I'd like to help you, but I'm afraid all our rooms are taken.
[02:15.99]B:嗯,我想帮你忙,但是恐怕我们的房间都已经客满了。
[02:18.68]A:I see. In that case, could you suggest another?
[02:21.32]A:明白了,如果是这样的话,你能推荐另一家旅馆吗?
[02:23.96]B:Why don't you try the Royal Hotel? It's right down the street.
[02:26.17]B:你何不试试国王旅馆?就在这条街上。
[02:28.38]A:Thank you.
[02:29.21]A:谢谢你。
[02:30.05]Useful Expression
[02:31.31]常用语句
[02:32.58]Just up to (as far as) the front desk.
[02:35.43]就拿到前台。
[02:38.28]Just carry (take) them to the front desk.
[02:40.64]提到前台就好。
[02:43.00]Thanks. Here you are (go).
[02:45.05]谢谢,这是给你的(小费)。
[02:47.11]You have a reservation for me, I believe.
[02:48.97]我想你们登记有我的预订。
[02:50.84]I'll be here for two nights.
[02:52.46]我要在这里住两天。
[02:54.08]I'm planning to stay a week.
[02:55.93]我打算停留一个星期。
[02:57.79]Where it says "Date of Departure", I'm not quite sure yet.
[03:00.83]在这里所说的“离开日”我还不十分确定。
[03:03.88]Well, I think I'll probably be here for a week.
[03:06.00]嗯,我想我可能会在这里停留一个星期。
[03:08.13]No, I don't have a reservation.
[03:10.18]不,我没有预订。
[03:12.24]I'd like to stay a day longer.
[03:13.82]我想再多停留一天。
[03:15.40]I'd like a single with bath for about $45.00 a night.
[03:18.60]我想要一晚上大约45元的单人套房一间。
[03:21.80]Do you have any accommodations available at that price?
[03:24.26]你们有没有这种价位的房间?
[03:26.73]Don't you have anything less expensive?
[03:28.59]你们没有比较便宜的房间吗?
[03:30.44]Could you give me a cleaner room, please?
[03:32.22]请给我一个比较干净的房间好吗?
[03:34.00]Do you have any vacancies for tonight?
[03:35.89]今晚你们还有空房间吗?
[03:37.78]Vocabulary
[03:38.89]词汇
[03:40.00]front desk; reception desk; registration
[03:42.33]前台
[03:44.65]information desk
[03:46.08]服务台
[03:47.50]cashier
[03:48.38]出纳
[03:49.25]doorman
[03:50.24]门迎
[03:51.24]reservation
[03:52.19]预订
[03:53.14]vacancy
[03:54.17]空房
[03:55.21]a single room
[03:56.20]一间单人房
[03:57.19]a double room
[03:58.15]一间双人房
[03:59.10]a twin-bed room
[04:00.29]一间双床房
[04:01.48]bath
[04:02.27]浴室
[04:03.07]room rate
[04:04.10]旅馆房费
[04:05.13]register
[04:06.02]登记住宿
[04:06.91]registration card
[04:08.14]住宿登记卡
[04:09.36]full name
[04:10.20]姓名
[04:11.04]place of birth
[04:12.07]出生地
[04:13.10]date of departure
[04:14.29]离开日
[04:15.48]address
[04:16.31]地址
[04:17.15]forwarding address
[04:18.18]下次停留地址
[04:19.21]nationality
[04:20.40]国籍
[04:21.59]passport number
[04:22.54]护照号码
[04:23.50]occupation
[04:24.57]职业
[04:25.64]breakfast
[04:26.59]早餐
[04:27.55]lunch
[04:28.19]午餐
[04:28.83]dinner
[04:29.47]晚餐
[04:30.11]manager
[04:30.79]经理
[04:31.46]bellboy
[04:32.46]侍者
[04:33.45]elevator
[04:34.40]电梯
[04:35.36]room key
[04:36.31]房间钥匙
[04:37.26](2)Having a Bellboy Help You
[04:39.24](2)要求服务生提供服务
[04:41.21]Model Dialogs
[04:42.40]标准对话
[04:43.59]Dialog 1 The Bellboy Shows You to Your Room
[04:46.51]对话1 服务生带你去你的房间
[04:49.44]A:Good afternoon, sir. Is this all your luggage, sir?
[04:51.64]A:下午好,先生,这是你全部的行李吗?
[04:53.85]B:No, I have two more suitcases outside.
[04:56.33]B:不,我另外还有两个皮箱在外面。
[04:58.81]A:Just a moment, sir. I'll bring them right in.
[05:00.94]A:请稍候,先生,我马上搬进来。
[05:03.07]A:Won't you come this way, please?
[05:04.46]A:请这边走好吗?
[05:05.84]B:Thank you.
[05:06.56]B:谢谢你。
[05:07.28]Dialog 2 In Your Room
[05:09.25]对话2 在房间内
[05:11.22]A:Here's your room, sir... Here's the light switch.
[05:13.34]A:先生,这是你的房间,这里是电灯开关。
[05:15.45]B:Right.
[05:16.17]B:好的。
[05:16.89]A:Here's the closet and that's the door to the bathroom.
[05:18.86]A:这里是橱柜,那是去浴室的门。
[05:20.84]B:Great! I want to get washed up.
[05:22.49]B:太好了!我想洗个澡。
[05:24.15]A:Can I do anything else for you, sir?
[05:25.62]A:先生,还有什么要我服务的吗?
[05:27.08]B:No, thanks. You've been very helpful.
[05:28.74]B:不,谢谢,你已经帮了不少忙了。
[05:30.40]A:Well, if there's anything else you want, please call room service.
[05:33.32]A:嗯,如果你需要任何服务,请打客房服务电话。
[05:36.25]B:Thank you... Here you are, This is for your help.
[05:38.46]B:谢谢你......这是给你的小费。
[05:40.66]A:Oh, thank you, sir.
[05:41.62]A:喔,谢谢你,先生。
[05:42.57]Useful Expression
[05:43.72]常用语句
[05:44.87]Yes, that's everything(the lot, all of it, all I have).
[05:48.46]是的,那就是全部了。
[05:52.05]No, thanks. I think I'm OK.
[05:53.79]不,谢谢。我想我可以自己来。
[05:55.53]Thank you. This is for you.
[05:57.22]谢谢你,这是给你的。
[05:58.92]Thank you. Here's something for your trouble.
[06:00.78]谢谢你,这是给你的小费。
[06:02.63]Vocabulary
[06:03.94]词汇
[06:05.24]room key
[06:06.39]房间钥匙
[06:07.54]room light
[06:08.77]房间灯光
[06:10.00]heating
[06:11.19]暖气
[06:12.38]air conditioner
[06:13.49]空调
[06:14.60]phone
[06:15.75]电话
[06:16.89]fire exit
[06:18.12]火灾紧急出口
[06:19.35]window
[06:20.34]窗户
[06:21.34]closet
[06:22.09]橱柜
[06:22.85]bathroom
[06:23.73]浴室
[06:24.60]bathtub
[06:25.63]浴缸
[06:26.66]shower
[06:27.74]淋浴
[06:28.81]sink
[06:29.96]水槽
[06:31.11]hot water (cold water) faucet
[06:33.67]热水(冷水)水龙头
[06:36.23]shower head
[06:37.26]莲蓬头
[06:38.29]drain
[06:39.36]排水管
[06:40.43]drain plug
[06:41.66]排水栓
[06:42.89]toilet
[06:43.84]厕所
[06:44.79]toilet paper
[06:45.94]卫生纸
[06:47.09]handle
[06:48.01]冲水马桶
[06:48.92]medicine chest
[06:50.03]急救箱
[06:51.14]glass
[06:52.21]玻璃杯
[06:53.28]soap
[06:54.28]肥皂
[06:55.27]bath towel
[06:56.38]浴巾
[06:57.49]wash cloth
[06:58.72]毛巾
[06:59.94]razor
[07:01.21]刮须刀
[07:02.48]shaving brush
[07:03.71]修面刷
[07:04.93]toothbrush
[07:05.93]牙刷
[07:06.92]toothpaste
[07:07.76]牙膏
[07:08.59]towel rack
[07:09.43]毛巾架
[07:10.26]bath mat
[07:11.22]浴室脚垫
[07:12.17]tile
[07:13.20]瓷砖
[07:14.23]curtain
[07:15.19]窗帘
[07:16.14]curtain rod
[07:17.05]窗帘拉绳
[07:17.97]shower curtain
[07:19.12]淋浴时防水四溅的帘布
[07:20.27]lock and chain
[07:21.65]锁和锁链
[07:23.04]dressing table
[07:24.42]化妆台
[07:25.81]wardrobe
[07:26.80]衣柜
[07:27.79]couch
[07:28.74]睡椅
[07:29.70]television; TV
[07:31.67]电视
[07:33.64]lamp
[07:34.52]灯
[07:35.39]lamp shade
[07:36.66]灯罩
[07:37.93]carpet
[07:38.84]地毯
[07:39.76]ceiling
[07:40.79]天花板
[07:41.82]wall
[07:42.93]墙壁
[07:44.04]drape
[07:44.84]窗帘
[07:45.63]ashtray
[07:46.63]烟灰缸
[07:47.62]bed
[07:48.26]床
[07:48.90]headboard
[07:49.73]床头板
[07:50.57]bedspread
[07:51.64]床盖
[07:52.71]chest of drawers
[07:53.82]抽屉
[07:54.93]mirror
[07:55.73]镜子
[07:56.53]stool
[07:57.56]凳子
[07:58.59]pillow
[07:59.27]枕头
[07:59.95]pillow case
[08:01.06]枕头套
[08:02.17]sheet
[08:03.08]被单
[08:04.00]blanket
[08:04.99]毛毯
[08:05.98]night table
[08:06.97]床边桌
[08:07.97]tissue paper(a box of)
[08:10.10]卫生纸(一盒)
[08:12.23]alarm clock
[08:13.30]闹钟
[08:14.37]receiver
[08:15.40]听筒
[08:16.43]dial
[08:17.42]号码盘
[08:18.42]cord
[08:19.49]电话线
[08:20.56]hotel directory
[08:21.75]旅馆内服务电话簿
[08:22.94](3)Room Service
[08:24.75](3)客房服务
[08:26.57]Model Dialogs
[08:27.68]标准对话
[08:28.79]Dialog 1 Ordering Beverage
[08:31.15]对话1 点饮料
[08:33.52]A:Room service, please.
[08:34.78]A:请接客房服务部。
[08:36.05]B:This is room service.
[08:37.08]B:这是客房服务部。
[08:38.11]A:This is room 303. Would you send up a bucket of ice and some ginger ale, please?
[08:42.29]A:这是303房,请你送一桶冰块和一些姜汁饮料来好吗?
[08:46.47]B:Yes, sir. Right away.
[08:47.74]B:是的,先生,马上就送去。
[08:49.01]Dialog 2 Ordering Breakfast
[08:51.10]对话2 点早餐
[08:53.19]A:Good morning. Room service.
[08:54.49]A:早上好,这是客房服务部。
[08:55.80]B:Good morning. I'd like a pot of coffee, some toast, and a half grapefruit brought up to my room, please.
[08:59.47]B:早上好,我要一壶咖啡,一些吐司和半个葡萄柚,请送到我的房间来。
[09:03.14]A:Yes, ma'am. Right away.
[09:04.33]A:是的,夫人,马上就送去。
[09:05.52]B:Oh, and when you come, please bring me the morning paper also.
[09:07.96]B:喔,来的时候也请把晨报送来。
[09:10.40]A:Yes, ma'am.
[09:11.43]A:是的,夫人。
[09:12.46]A:Good morning. This is room service.
[09:14.08]A:早上好,客房服务。
[09:15.70]B:Please come in.
[09:16.38]B:请进。
[09:17.06]A:Here's your breakfast, ma'am. Please sign your name and room number here.
[09:19.87]A:这是你的早餐,夫人,请在这里签上名字和房间号码。
[09:22.68]B:All right. There you are.
[09:24.26]B:好的,签好了。
[09:25.84]A:Thank you.
[09:26.36]A:谢谢你。
[09:26.88]Dialog 3 Asking for Service in Your Room
[09:29.82]对话3 在房间内要求服务
[09:32.76]A:Room service.
[09:33.69]A:客房服务部。
[09:34.62]B:This is Mr. Chen in Room 3235. Something must be wrong with the heating system.
[09:38.94]B:我是3235号房的陈先生,暖气系统坏了,
[09:43.26]My room is very cold. I wish you would take a look at it right away. And, when you come, please bring me another blanket.
[09:49.18]我的房间很冷,请你马上来查查看,来的时候请再带条毛毯来。
[09:55.10]A:Yes, sir. We'll have someone up there immediately.
[09:57.59]A:是的,先生,我们会立刻派人去的。
[10:00.08]Useful Expression
[10:01.30]常用语句
[10:02.51]I'd like some ice cream and a couple of bottles of sodawater, please.
[10:05.45]我要一些冰淇淋和两瓶苏打水,请。
[10:08.39]Could I get a bottle of whiskey sent up and some glasses and ice?
[10:10.99]可以送来一瓶威士忌和两三个玻璃杯和冰块吗?
[10:13.59]I wonder if I could have a chicken sandwich and a glass of milk sent up, please.
[10:17.36]我想你们可否送来一份鸡肉三明治和一杯牛奶。
[10:21.14]I'd like breakfast in my room, please.
[10:22.94]我要在房间内用早餐。
[10:24.74]I ordered breakfast for 7:30, but it hasn't come yet.
[10:27.44]我点了早餐7点半要吃,但是还没送来。
[10:30.13]I'd like to have to call me at six tomorrow morning.
[10:32.12]我要你明天早上6点叫醒我。
[10:34.12]There's no soap here.
[10:35.48]这里没有肥皂。
[10:36.84]There's no towels here.
[10:38.22]这里没有毛巾。
[10:39.61]Vocabulary
[10:40.82]词汇
[10:42.04]room service charge
[10:43.64]客房服务费
[10:45.25]room maid
[10:46.77]客房清洁工
[10:48.28]room clerk
[10:49.44]客房部职员
[10:50.61]morning call
[10:52.07]早上叫醒电话
[10:53.53]beverages
[10:54.69]饮料
[10:55.86]coffee(a cup of, a pot of)
[10:57.85]咖啡(一杯,一壶)
[10:59.85]ice water
[11:00.98]冰水
[11:02.10]bacon and tomato sandwich
[11:03.76]熏肉和蕃茄三明治
[11:05.42]orange juice
[11:06.63]橘子汁
[11:07.85]toast and coffee
[11:09.20]吐司面包和咖啡
[11:10.56]boiled eggs
[11:11.44]煮蛋
[11:12.31]scrambled eggs
[11:13.88]炒蛋
[11:15.45]fried eggs
[11:16.61]煎蛋
[11:17.77]poached eggs
[11:18.84]煮荷包蛋
[11:19.92]omelette
[11:21.08]煎蛋卷
[11:22.24]ham and eggs
[11:23.70]火腿和蛋
[11:25.17]bacon and eggs
[11:26.48]熏肉和蛋
[11:27.80]fruit
[11:28.88]水果
[11:29.95](4)At a Restaurant and a Coffee Shop
[11:32.44](4)在餐厅和咖啡店
[11:34.94]Model Dialogs
[11:36.20]标准对话
[11:37.47]Dialog 1 At the Coffee Shop
[11:39.18]对话1 在咖啡店
[11:40.89]A:Good morning, sir. What'll you have?
[11:42.69]A:早上好,先生,你要用点什么?
[11:44.50]B:I'd like the number one, please, with ham.
[11:46.55]B:我点一号餐和火腿。
[11:48.60]A:Orange or tomato juice, sir?
[11:49.81]A:要橘子汁还是蕃茄汁,先生?
[11:51.03]B:A large orange juice, please.
[11:52.49]B:请给我一大杯橘子汁。
[11:53.95]A:How would you like your eggs, sir?
[11:55.27]A:你点的蛋要怎么做,先生?
[11:56.59]B:Scrambled lightly.
[11:57.71]B:轻炒。
[11:58.84]A:Coffee now or later, sir?
[12:00.35]A:现在就上咖啡还是晚一点,先生?
[12:01.87]B:Now, please.
[12:02.64]B:请现在就上。
[12:03.41]A:More coffee, sir?
[12:04.57]A:要加咖啡吗?先生?
[12:05.73]B:No, thanks. May I have the check, please?
[12:07.69]B:不,谢谢。请给我帐单好吗?
[12:09.65]A:Here you are, sir. Have a nice day.
[12:11.36]A:这就是,先生,祝你有一个美好的一天。
[12:13.07]B:Where do I pay this?
[12:14.43]B:我要在哪里付帐?
[12:15.79]A:Please pay the cashier over there.
[12:17.50]A:请到那边柜台。
[12:19.21]In the Hotel Dining Room
[12:20.62]对话2 在旅馆内的餐厅
[12:22.03]A:Good evening, sir. A table for one?
[12:23.60]A:晚上好,先生,一位吗?
[12:25.17]B:Yes, please.
[12:25.89]B:是的。
[12:26.61]A:Would you like a cocktail before dinner?
[12:28.02]A:晚餐前你要来杯鸡尾酒吗?
[12:29.43]B:Yes, I'd like a Tom Collins, please.
[12:31.28]B:是的,请给我一杯汤姆碳酸酒。
[12:33.14]A:Yes, sir.
[12:33.92]A:好的,先生。
[12:34.70]A:Here you are, sir. May I take your order now, sir?
[12:36.41]A:酒来了,先生,你现在要点菜了吗?
[12:38.13]B:Yes, I'll have the roast beef dinner, please.
[12:40.32]B:是的,我要烤牛肉。
[12:42.51]A:Will you have an appetizer?
[12:43.74]A:你要来点开胃菜吗?
[12:44.97]B:The fruit cup sounds good.
[12:46.41]B:水果杯好像不错。
[12:47.84]A:All right. You have a choice of two vegetables with your dinner.
[12:50.32]A:好的,晚餐的蔬菜你有两种选择。
[12:52.81]B:I see. Then, I'll have mashed potatoes and green beans... and I'll have blueberry pie for dessert.
[12:58.02]B:我知道,那么我要马铃薯和青豆,甜点我要越橘派。
[13:03.23]A:What would you like to drink, sir?
[13:04.57]A:先生,你要喝什么?
[13:05.92]B:Coffee, please.
[13:06.74]B:咖啡。
[13:07.57]A:With your meal or with dessert?
[13:09.09]A:和晚餐还是和甜点?
[13:10.62]B:With dessert, please.
[13:11.77]B:和甜点。
[13:12.92]Useful Expression
[13:14.00]常用语句
[13:15.09]Is this seat taken?
[13:16.28]这个座位有人坐吗?
[13:17.47]Bacon and eggs, please.
[13:18.73]请给我熏肉和蛋。
[13:20.00]Bring me some bacon and eggs, please.
[13:21.71]请送来一些熏肉和蛋。
[13:23.42]I guess I'll have some bacon and some toast, please.
[13:24.99]我想我要一些熏肉和吐司面包。
[13:26.56]I'd like the number three with three-minute eggs, ham, toast, tomato juice and milk.
[13:30.87]我要点三号餐,三分钟煮蛋,火腿,吐司面包,蕃茄汁和牛奶。
[13:35.18]I'd like some coffee, please.
[13:36.48]我要些咖啡。
[13:37.79]Coffee, black, and some orange juice, please.
[13:39.87]请给我不加糖的咖啡和一些橘子汁。
[13:41.94]More water(coffee, tea, butter), please.
[13:44.46]请加点水(咖啡,茶,奶油)。
[13:46.98]May I have another cup coffee, please?
[13:48.85]请再给我一杯咖啡好吗?
[13:50.72]A glass of milk, please.
[13:51.90]请给我一杯牛奶。
[13:53.07]May I see the menu again, please?
[13:54.90]我可以再看一下菜单吗?
[13:56.73]What do you recommend?
[13:57.98]你推荐什么菜?
[13:59.24]What's today's special?
[14:00.65]今天的特餐是什么?
[14:02.06]Give me this (the Chef's Special).
[14:04.00]给我这个(特餐)。
[14:05.95]What's the number 5 like?
[14:07.32]五号餐是些什么?
[14:08.69]Will this take long?
[14:09.63]点这道菜要很久吗?
[14:10.57]What can you serve very quickly?
[14:12.32]你们有什么菜可以很快就上的?
[14:14.07]How do you eat this?
[14:15.25]这个你们怎么吃?
[14:16.42]Waiter, please bring me another fork.
[14:18.37]服务生,请再拿一双叉子给我。
[14:20.32]No more, thank you.
[14:21.53]够了,谢谢你。
[14:22.75]May I have the bill (check), please?
[14:25.01]请给我帐单好吗?
[14:27.27]Vocabulary
[14:28.21]词汇
[14:29.15]oatmeal
[14:30.16]燕麦粥
[14:31.18]pancake
[14:32.24]薄烤饼
[14:33.30]biscuit
[14:34.12]饼干
[14:34.95]toast
[14:35.85]吐司面包
[14:36.75]French toast
[14:37.73]法国吐司面包
[14:38.71]muffin
[14:39.61]松饼
[14:40.51]bread(a slice of)
[14:42.04]面包(一片)
[14:43.57]bacon (a piece of)
[14:45.13]熏肉(一片)
[14:46.70]tea (a cup of, a pot of)
[14:48.80]茶(一杯,一壶)
[14:50.91]coffee with cream and sugar
[14:52.58]加奶精和糖的咖啡
[14:54.25]black coffee
[14:55.39]不加糖咖啡
[14:56.52]milk (a glass of)
[14:58.09]牛奶(一杯)
[14:59.66]strawberry
[15:00.75]草莓
[15:01.85]lemon
[15:02.79]柠檬
[15:03.73]grapefruit
[15:04.71]葡萄柚
[15:05.69]grapefruit juice
[15:06.71]葡萄柚汁
[15:07.73]orange
[15:08.71]橘子
[15:09.69]orange juice
[15:10.75]橘子汁
[15:11.80]tomato
[15:12.74]蕃茄
[15:13.68]tomato juice
[15:14.86]蕃茄汁
[15:16.04]pineapple
[15:16.94]凤梨
[15:17.84]pineapple juice
[15:18.94]凤梨汁
[15:20.03]vegetable juice
[15:21.13]蔬菜汁
[15:22.23]ham
[15:23.25]火腿
[15:24.26]bacon
[15:25.01]熏肉
[15:25.75]eggs
[15:26.85]蛋
[15:27.95]scrambled eggs
[15:29.01]炒蛋
[15:30.06]boiled eggs
[15:31.12]煮蛋
[15:32.18]hard-boiled (soft-boiled) eggs
[15:34.28]全熟(半熟)煮蛋
[15:36.38]fried eggs
[15:37.64]煎蛋
[15:38.89]omelette
[15:39.75]煎蛋卷
[15:40.62]poached eggs
[15:41.71]煮荷包蛋
[15:42.81]ham and eggs
[15:43.71]火腿和蛋
[15:44.61]bacon and eggs
[15:45.98]熏肉和蛋
[15:47.36](5)At the Front Desk
[15:49.42](5)在前台
[15:51.48]Model Dialogs
[15:52.62]标准对话
[15:53.76]Dialog 1 A Souvenir Shop
[15:55.55]对话1 纪念品店
[15:57.34]A:Excuse me. I wonder if you could help me. Is there a souvenir shop around here?
[16:01.27]A:对不起,不知你是否能帮我,请问这附近有没有纪念品店?
[16:05.20]B:Why, yes, sir. There's one three blocks up and two to the left.
[16:07.73]B:是的,先生,往前走三个路口再左转两个路口有一家。
[16:10.27]A:What are the prices like?
[16:11.44]A:那里的东西价格如何?
[16:12.62]B:Quite reasonable, I think, sir.
[16:14.24]B:我想很合理的,先生。
[16:15.86]Dialog 2 American Handcrafts
[16:17.72]对话2 美国手工艺品
[16:19.59]A:I'd like to see some American handcrafts.
[16:21.38]A:我想看些美国手工艺品。
[16:23.17]B:Well, ma'am, the Museum of Contemporary Crafts usually has something interesting.
[16:26.51]B:嗯,夫人,现代手工艺品博物馆通常有些可看的东西。
[16:29.86]A:Where is it?
[16:30.76]A:这博物馆在哪里?
[16:31.66]B:29 West 53rd Street.
[16:33.49]B:西53街29号。
[16:35.32]A:What kinds of things do they have?
[16:36.69]A:他们展览些什么东西?
[16:38.06]B:Oh, rugs, tapestries, and jewelry are some of the exhibits they've had.
[16:41.18]B:哦,他们的展览品有地毯,绣帷和珠宝。
[16:44.30]Dialog 3 Where Is The Last Man Playing?
[16:46.68]对话3 《最后男人》在何处上映?
[16:49.06]A:Excuse me. Can you tell me where The Last Man is playing?
[16:51.79]A:请问《最后男人》在何处上映?
[16:54.52]B:You mean Bertolt Brecht's play, sir?
[16:56.01]B:你是指勃托特·布雷其特的影片吗,先生?
[16:57.50]A:Yes, that's the one.
[16:58.44]A:是的,就是那部片子。
[16:59.38]B:It's on at the Living Theater, sir.
[17:00.86]B:在生活戏院上映,先生。
[17:02.35]A:Is that on Sixth Avenue?
[17:03.65]A:是在第6街吗?
[17:04.94]B:Yes, Sixth Avenue and 14th Street.
[17:06.85]B:是的,在第6街和第14街交叉路口。
[17:08.75]Dialog 4 Reporting a Robbery
[17:11.09]对话4 盗窃报案
[17:13.43]A:Front desk? I've been robbed.
[17:14.96]A:前台吗?我被盗了。
[17:16.49]B:Are you sure, sir?
[17:17.23]B:你确定吗,先生?
[17:17.97]A:Yes. My camera is gone.
[17:19.54]A:是的,我的照相机不见了。
[17:21.11]B:All right, sir. I'll call the police.
[17:22.60]B:好的,先生,我叫警察来。
[17:24.09]A:What should I do now?
[17:25.03]A:我现在该怎么办?
[17:25.97]B:Just wait. Please don't touch anything.
[17:27.60]B:呆在那里,请别碰任何东西。
[17:29.23]C:When did you leave the hotel this morning?
[17:31.06]C:今天早上你什么时候离开旅馆的?
[17:32.89]A:Between 9:30 and 10:00.
[17:34.72]A:在9点半和10点之间。
[17:36.55]C:Was anything else taken?
[17:38.15]C:还有什么东西被偷吗?
[17:39.76]A:No. The rest of my valuables were in the hotel safe.
[17:42.18]A:没有了,我其他的贵重物品都放在旅馆的保险箱内。
[17:44.59]C:Is there any way of identifying your camera?
[17:46.74]C:有什么方法可以辨认你的照相机?
[17:48.88]A:My name is on the case. Do you think I'll ever get my camera back?
[17:51.72]A:我的名字在上面,你想我能取回我的相机吗?
[17:54.57]C:I don't know. We'll try, though. How long do you intend to stay here?
[17:57.96]C:我不知道,但我们会尽力的,你要在这里停留多久?
[18:01.34]A:One more day.
[18:02.32]A:再停留一天。
[18:03.30]Useful Expression
[18:04.43]常用语句
[18:05.57]Are these many museums in this city?
[18:07.48]这个城市有很多博物馆吗?
[18:09.38]Are they open to the public?
[18:10.79]他们向民众开放吗?
[18:12.20]Would you suggest some?
[18:13.38]你可以推荐几个吗?
[18:14.56]I'm interested in painting and scuplture.
[18:16.54]我对绘画和雕刻有兴趣。
[18:18.53]What are its hours?
[18:19.98]参观时间是从几点到几点?
[18:21.43]Could you tell me where the nearest department store is?
[18:23.53]请你告诉我最近的百货公司在哪里好吗?
[18:25.63]Is there any mail for me?
[18:27.24]有没有我的信?
[18:28.84]Where can I send a telegram?
[18:30.26]哪里可以拍发电报?
[18:31.67]I'd like to send a cable to Taiwan.
[18:33.46]我要打个电报去台湾。
[18:35.24]How long does it usually take?
[18:36.73]通常要多长时间?
[18:38.22]How much will it be?
[18:39.48]要多少钱?
[18:40.73]Is there any message for me?
[18:42.26]有没有我的留言?
[18:43.79]I'd like check my valuables.
[18:45.20]我要存放我的贵重物品。
[18:46.61]I'm going out now. I should be back around 5 o'clock.
[18:49.26]我现在要出去,5点左右会回来。
[18:51.91]Would you please hold this luggage until 5 o'clock.
[18:54.29]请你存放这件行李直到5点好吗?
[18:56.67]I left my key in my room.
[18:58.00]我把钥匙放在房间内了。
[18:59.33]What's good on Broadway?
[19:00.96]百老汇有什么上演的?
[19:02.59]Is The Last Man still on?
[19:04.20]《最后男人》还在上映吗?
[19:05.81]Where is it playing?
[19:07.22]在哪里上映?
[19:08.63]I'd like two tickets for the Saturday matinee.
[19:10.85]我要两张星期六日场的票。
[19:13.07]How much does a ticket cost?
[19:14.44]一张票多少钱?
[19:15.81]What time does the next (last) movie begin?
[19:18.54]下(最后)一场电影什么时候开演?
[19:21.27]Is the museum open today?
[19:22.94]博物馆今天开放吗?
[19:24.62]What time does the department store open(close)?
[19:27.03]百货公司什么时候开(关)门?
[19:29.45]Do you know the admission fee for the Museum of Modern Art?
[19:32.06]你知道现代美术馆的入场费是多少吗?
[19:34.67]How much does a movie cost?
[19:36.12]一张电影票多少钱?
[19:37.57]Where Can I see an opera?
[19:39.14]哪里可看到歌剧表演?
[19:40.71]Operas are playing now?
[19:41.96]现在在上演歌剧吗?
[19:43.21]Vocabulary
[19:44.31]词汇
[19:45.41]mail
[19:46.43]邮件
[19:47.45]letter
[19:48.19]信
[19:48.94]stamp
[19:49.64]邮票
[19:50.35]cable
[19:51.29]电报
[19:52.23]message
[19:53.21]留言
[19:54.19]valuables
[19:55.48]贵重物品
[19:56.77]luggage
[19:57.83]行李
[19:58.89]concert hall
[19:59.91]音乐厅
[20:00.93]opera house
[20:01.95]歌剧院
[20:02.96]movie theater
[20:04.22]电影院
[20:05.47]museum
[20:06.41]博物馆
[20:07.35]exhibit
[20:08.29]展览会
[20:09.23](6)At the Cashier
[20:10.84]在收银台
[20:12.45]Model Dialogs
[20:13.43]标准对话
[20:14.41]Dialog 1 Changing NT Dollars into Dollars
[20:16.94]对话1 新台币换成美金
[20:19.47]A:Excuse me. I'd like to change some NT dollars into dollars, please.
[20:22.82]A:我想把一些新台币换成美元。
[20:26.16]B:How much do you want to change, sir?
[20:27.87]B:你要换多少钱呢,先生?
[20:29.58]A:Three thousand NT dollars.
[20:31.29]A:新台币3000元。
[20:33.00]B:All right, sir. I'll have to ask you for your passport, please.
[20:35.70]B:好的,先生,我必须看看你的护照。
[20:38.39]A:Here it is. What's the exchange rate today?
[20:40.49]A:在这。今天的兑率是多少?
[20:42.59]B:A dollar is valued at thirty NT dollars, sir.
[20:45.09]B:1美元价值新台币30元,先生。
[20:47.58]B:Well, here you are, sir. Exactly one hundred dollars.
[20:50.04]B:嗯,好了,先生,正好100美元。
[20:52.49]A:Thank you.
[20:53.12]A:谢谢你。
[20:53.75]Dialog 2 Changing a Bill
[20:55.97]对话2 换零钱
[20:58.19]A:Excuse me. Can you change this twenty dollar bill?
[21:00.72]A:请问你能将这20元换成零钱吗?
[21:03.25]B:Of course, sir. How would you like it?
[21:05.20]B:当然可以,先生,你要怎么换呢?
[21:07.15]A:I'd like three fives and five singles.
[21:09.33]A:我要3张5元的和5张1元的。
[21:11.51]B:Yes, sir.
[21:12.41]B:是的,先生。
[21:13.31]B:Here you are. Five, ten, fifteen and five is twenty.
[21:16.69]B:好了。5、10、15、再加5正好20。
[21:20.08]Dialog 3 Cashing Traveler's Checks
[21:22.30]对话3 兑现旅行支票
[21:24.52]A:Do you cash traveler's checks here?
[21:26.09]A:这里可以兑换旅行支票吗?
[21:27.65]B:Yes, sir. Do you have any identification?
[21:29.95]B:是的,先生,你有什么身份证明吗?
[21:32.25]A:Well, I have my passport. Will that do?
[21:34.59]A:嗯,我有护照,可以吗?
[21:36.93]B:Fine. Now, how much you like to change, sir?
[21:39.42]B:可以的,你要兑换多少,先生?
[21:41.92]A:Fifty dollars, please.
[21:43.21]A:50美元。
[21:44.50]B:And how would you like it?
[21:45.68]B:你要怎么换呢?
[21:46.85]A:Let me have three tens, two fives and the rest in ones. Oh, could you give me one dollar in small change?
[21:50.01]A:给我3张10元的,2张5元的,其他给1元的。哦,你能给我1块钱的零钱吗?
[21:53.17]B:Here you are, sir.
[21:54.19]B:好了,先生。
[21:55.21]A:Thank you very much.
[21:56.70]A:非常感谢你。
[21:58.19]Useful Expression
[21:59.76]常用语句
[22:01.32]I'd like to exchange some NT dollars for dollars, please.
[22:03.70]我要把一些新台币换成美元。
[22:06.08]I'd like to convert some NT dollars into dollars, please.
[22:08.77]我要将一些新台币换成美元。
[22:11.46]What's the exchange rate at the present time?
[22:13.45]目前的兑率是多少?
[22:15.43]Can you break this ten dollar bill?
[22:17.10]你可以将这10元纸钞换成零钱吗?
[22:18.77]I'd like five ones and the rest in quarters, please.
[22:21.47]请给我5张1元的,其余的要2角5分的硬币。
[22:24.16]Can I cash a traveler's check here?
[22:25.83]这里可以兑换旅行支票吗?
[22:27.50]Well, I have my passport here. Will that do?
[22:30.15]嗯,我有护照,可以吗?
[22:32.80]Is that enough?
[22:33.66]那够了吗?
[22:34.53]Will that be all right?
[22:35.98]这样可以吗?
[22:37.43]Could you give me two dollars of that in small change?
[22:39.57]你可以给我两块钱的零钱吗?
[22:41.71]I'd like to cash this check.
[22:43.28]我要兑换这张支票。
[22:44.84]Vocabulary
[22:46.06]词汇
[22:47.27]money
[22:48.02]金钱
[22:48.76]dollar
[22:49.59]美元
[22:50.41]cent
[22:51.19]分
[22:51.98]traveler's check(s)
[22:53.31]旅行支票
[22:54.64]a penny; one cent
[22:56.67]1分
[22:58.69]a nickel; five cents
[23:00.40]5分
[23:02.11]a dime; ten cents
[23:03.94]1角;10分
[23:05.77]a quarter; twenty-five cents
[23:07.75]2角5分;25分
[23:09.74]a half dollar; fifty cents
[23:11.76]0.5元;50分
[23:13.79]a silver dollar
[23:15.04]1元硬币
[23:16.30]a one dollar bill
[23:17.71]1元纸钞
[23:19.12]a five dollar bill; a five
[23:21.06]5元纸钞
[23:23.01]a ten dollar bill; a ten
[23:24.92]10元纸钞
[23:26.82]a twenty dollar bill; a twenty
[23:28.77]20元纸钞
[23:30.72](7)Making Telephone Calls
[23:32.82](7)打电话
[23:34.92]Model Dialogs
[23:35.98]标准对话
[23:37.04]Dialog 1 I'd Like the Number of a Cliff Topping.
[23:39.88]对话1 查询克里夫·托屏的电话号码
[23:42.73]A:Information. For what city, please?
[23:44.60]A:查号台,请问要查哪个城市?
[23:46.47]B:Columbus, Ohio.
[23:47.80]B:俄亥俄州的哥伦比亚市。
[23:49.13]A:Yes?
[23:49.88]A:姓名呢?
[23:50.62]B:I'd like the number of a Cliff Topping.
[23:52.72]B:我要查一位克里夫·托屏先生的电话号码。
[23:54.83]A:How is the last name spelled, please?
[23:56.46]A:请问他的姓怎么拼?
[23:58.09]B:T-O-P-P-I-N-G.
[24:00.74]B:T-O-P-P-I-N-G。
[24:03.39]A:Do you know his address, sir?
[24:04.88]A:你知道他的地址吗,先生?
[24:06.37]B:Yes, 1141 Smith Street.
[24:09.46]B:是的,史密斯街1141号。
[24:12.54]A:Just a moment, please.
[24:13.87]A:请稍候。
[24:15.20]A:I have a Topping on Smith Street. The number is 341-4355.
[24:19.17]A:我查到一位在史密斯街的托屏先生电话,号码是341-4355。
[24:23.14]B:Thank you, operator.
[24:24.24]B:谢谢你,接线员。
[24:25.34]Dialog 2 Making a Collect Call
[24:27.56]对话2 打对方付费电话
[24:29.78]A:Operator.
[24:30.60]A:我是接线员。
[24:31.42]B:I'd like to make a collect call to Portland, Oregon, but I don't know the number.
[24:34.81]B:我要打对方付费电话到俄勒冈州波特兰市,但我不知道电话号码。
[24:38.19]A:Do you have the name and address of the party?
[24:39.72]A:你有对方的姓名和住址吗?
[24:41.25]B:Yes. I do. It's Henry Lu, 451 Madison Drive.
[24:44.82]B:是的,我有。卢亨利,地址是麦迪逊道451号。
[24:48.40]A:One moment, please... The number is 587-6209. May I have your name, please?
[24:53.42]A:请稍候......,号码是587-6209,请问贵姓大名?
[24:58.43]B:Jim Sang.
[24:59.45]B:沈吉姆。
[25:00.47]A:And your number, please.
[25:01.61]A:请问你的电话号码?
[25:02.74]B:564-7582.
[25:05.24]B:564-7582。
[25:07.73]A:Will this be person-to-person or station-to-station?
[25:09.95]A:是叫人还是叫号?
[25:12.18]B:Station-to-station.
[25:13.35]B:叫号。
[25:14.53]A:Just a moment, please.
[25:15.78]A:请稍候。
[25:17.03]A:This is long distance. I have a collect call for anyone from Jim Sang. Will you accept the charge?
[25:21.32]A:这是长途电话,是来自沈吉姆的对方付费电话,你愿意接听吗?
[25:25.60]C:Yes, I will.
[25:26.74]C:是的,我接听。
[25:27.87]A:Thank you. Go ahead, please.
[25:29.36]A:谢谢你,请说话。
[25:30.85]Dialog 3 A Person-to-Person call
[25:32.98]对话3 叫人电话
[25:35.11]A:Hello, operator, I'd like to make a long distance call to New York. Person-to-person.
[25:38.81]A:喂,接线员,我要打一个电话到纽约,是叫人的。
[25:42.50]B:May I have the name of your party?
[25:43.89]B:请问对方的姓名?
[25:45.27]A:Jim Han.
[25:46.15]A:韩吉姆。
[25:47.02]B:And his number?
[25:47.86]B:他的电话号码呢?
[25:48.69]A:741-1111.
[25:51.14]A:741-1111。
[25:53.58]B:One moment, sir.
[25:54.61]B:请稍候,先生。
[25:55.64]Dialog 4 An Overseas Phone Call
[25:57.89]对话4 国际电话
[26:00.14]A:Connect me with the overseas operator, please.
[26:02.07]A:请帮我接国际电话台。
[26:04.00]B:Overseas operator.
[26:05.03]B:这是国际电话接线员。
[26:06.07]A:I'd like to place an overseas call to Taibei Taiwan.
[26:08.70]A:我要打个国际电话到台湾台北。
[26:11.34]B:Person-to-person or station-to-station call, sir?
[26:13.51]B:是叫人还是叫号,先生?
[26:15.68]B:Thank you, sir. Your number, please?
[26:17.26]B:谢谢你,先生,请问你的号码?
[26:18.84]A:My number is 628-6423.
[26:22.22]A:我的号码是628-6423。
[26:25.61]B:And your name?
[26:26.48]B:贵姓大名?
[26:27.36]A:Charlie Han.
[26:28.39]A:韩查理。
[26:29.42]B:Thank you, Mr. Han. Please hang up the receiver and wait. I'll call you back when your party is on the line.
[26:33.47]B:谢谢你,韩先生,请挂上电话等候,接通时我会叫你的。
[26:37.52]A:Yes, thank you.
[26:38.86]A:好的,谢谢你。
[26:40.21]Dialog 5 Receiving a Local Call
[26:42.38]对话5 接市内电话
[26:44.54]A:Hello?
[26:45.18]A:喂?
[26:45.82]B:Mr. Shen?
[26:46.50]B:沈先生吗?
[26:47.18]A:Yes?
[26:47.78]A:是的。
[26:48.38]B:There's a call for you from Mr. Brown of J.T.Hot Company.
[26:50.98]B:有个J.T. Hot公司的布朗先生打给你的电话。
[26:53.58]A:Oh, yes. Please put him on. Hello, this is Shen speaking.
[26:56.81]A:喔,好的,请接过来。喂,我是沈先生。
[27:00.03]Dialog 6 Making a Local Call
[27:02.09]对话6 打市内电话
[27:04.14]A:World Travel Service. May I help you?
[27:05.64]A:世界旅行社,有什么我可以效劳的吗?
[27:07.14]B:Yes, I'd like to speak to Mr. Wang in the International Department.
[27:09.74]B:是的,我要找国际部的王先生。
[27:12.34]A:Just a moment, please.
[27:13.53]A:请稍候。
[27:14.72]A:I'm sorry, Mr. Wang's line is busy. Will you hold on, please?
[27:17.31]A:抱歉,王先生的电话正占线,请稍候好吗?
[27:19.91]B:Yes.
[27:20.59]B:好的。
[27:21.27]A:Thank you for waiting. I'll connect you.
[27:23.01]A:让你久等了,我帮你接通。
[27:24.75]B:Thank you. Hello. May I speak to Mr. Wang, please?
[27:27.23]B:谢谢你,喂,我找王先生。
[27:29.71]C:I'm sorry, sir, but Mr. Wang is not in right now.
[27:31.80]C:抱歉,先生,王先生现在不在。
[27:33.89]B:When do you expect him back?
[27:35.27]B:他什么时候会回来?
[27:36.66]C:He should be back by three. Would you like to leave a message?
[27:38.96]C:他3点钟应该会回来,你要留话吗?
[27:41.26]B:Yes. Would you have him call me back? My name is Shen. I'm at the Drake Hotel, Room 621.
[27:46.09]B:好的,请他回我电话好吗?我是沈先生,住在公鸭旅馆621房间。
[27:50.92]C:All right, Mr. Shen. I'll give him your message.
[27:52.85]C:好的,沈先生,我会传话给他的。
[27:54.79]B:Thank you. Goodbye.
[27:56.09]B:谢谢你,再见。
[27:57.40]C:Goodbye.
[27:58.04]C:再见。
[27:58.68]Useful Expression
[27:59.99]常用语句
[28:01.29]Can you give me the number of a Mr. Henry Guo, please.
[28:03.62]请告诉我郭亨利先生的电话号码好吗?
[28:05.94]Do you have a number listed for a Mr. Robert A. Brown in Manhattan?
[28:09.05]你能查到一位在曼哈顿区的罗伯特·A,布朗先生的电话号码吗?
[28:12.16]I'm trying to locate the number of a Mr. Henry Guo.
[28:14.80]我正在查一位郭亨利先生的电话号码。
[28:17.44]I believe he lives on Smith Street.
[28:19.17]我想他住在史密斯街。
[28:20.91]I'm not quite sure, but I think he lives on King Street.
[28:23.78]我不太确定,但我想他住在国王街上。
[28:26.66]Give me long distance, please.
[28:27.88]请接长途台。
[28:29.11]Long distance, please, person-to-person.
[28:30.97]我要打叫人的长途电话。
[28:32.82]Operator, I'd like to make a collect call, please.
[28:34.72]接线员,我要打对方付费的电话。
[28:36.61]Operator, I'd like to call Taibei, please. Station-to-station.
[28:39.48]接线生,我要打到台北的叫号电话。
[28:42.36]Hello, is this Mr. Brown?
[28:43.74]喂,是布朗先生吗?
[28:45.13]Who's calling (speaking), please?
[28:46.78]请问你是谁?
[28:48.44]This is Mr. Shen at the Tower Hotel.
[28:50.34]我是住在塔旅馆的沈先生。
[28:52.23]This is Mr. Shen speaking.
[28:53.77]我是沈先生。
[28:55.31]I'd like to speak to Mr. Brown, please.
[28:57.05]我要和布朗先生讲话。
[28:58.79]Is Mr. Thomas in?
[29:00.17]托马斯先生在吗?
[29:01.56]Hold on, please.
[29:02.78]请稍候。
[29:04.01]When will  he be back?
[29:05.24]他什么时候回来?
[29:06.47]Please tell him Mr. Shen called.
[29:08.17]请告诉他沈先生打过电话。
[29:09.86]Please ask him to call me back.
[29:11.48]请他回电话给我。
[29:13.10]This is an emergency call.
[29:14.49]这是紧急电话。
[29:15.87]Please connect me with the police station.
[29:17.73]请帮我接警察局。
[29:19.58]Extension 947, please.
[29:21.16]请转947号分机。
[29:22.74]I'm sorry, I have the wrong number.
[29:24.75]抱歉,我打错电话了。
[29:26.76]I'm afraid you have the wrong number.
[29:28.38]恐怕你打错电话了。
[29:30.00]Call me at the hotel tonight.
[29:31.66]今晚请打电话到旅馆找我。
[29:33.32]I'll call you in the morning.
[29:34.82]我早上会打电话给你。
[29:36.32]Give me room service (the front desk).
[29:38.10]请接客房服务(前台)。
[29:39.88]Why don't you call me at the hotel tonight?
[29:41.65]你何不今晚打电话到旅馆找我?
[29:43.43]Vocabulary
[29:44.54]词汇
[29:45.65]telephone directory; phone book
[29:47.43]电话薄
[29:49.20]yellow pages
[29:50.23]黄页,公司行号电话簿
[29:51.27]receiver
[29:52.14]电话听筒
[29:53.02]local call
[29:54.01]市内电话
[29:55.00]long distance
[29:56.11]长途电话
[29:57.22]overseas call
[29:58.25]国际电话
[29:59.29]person-to-person call
[30:00.63]叫人电话
[30:01.98]station-to-station call
[30:03.28]叫号电话
[30:04.59]collect call
[30:05.58]对方付费电话
[30:06.57]toll call
[30:07.49]长途电话
[30:08.40]pay phone; public telephone
[30:10.22]公用电话
[30:12.03]phone booth
[30:12.91]电话亭
[30:13.78]switchboard
[30:14.78]接线总机
[30:15.77]extension phone
[30:16.88]分机电话
[30:17.99]extension number
[30:19.14]分机号码
[30:20.29]area code
[30:21.36]区域号码
[30:22.43]telephone number
[30:23.42]电话号码
[30:24.42]dial tone
[30:25.37]可拨号音
[30:26.32]busy signal
[30:27.51]占线声
[30:28.70]operator
[30:29.62]接线员
[30:30.53]long distance operator
[30:32.07]长途台接线员
[30:33.61]overseas operator
[30:35.04]国际台接线员
[30:36.46](8)Valet Service
[30:38.04](8)洗衣服务
[30:39.62]Model Dialogs
[30:40.69]标准对话
[30:41.76]Dialog 1 Having Shirts Laundered
[30:43.63]对话1 送洗衬衣
[30:45.50]A:I'd like to have this laundry done.
[30:47.08]A:我的衣物要送洗。
[30:48.66]B:Yes, sir. Just write your name and room number here. Is there any rush?
[30:51.65]B:好的,先生,只要在这里写下你的姓名和房间号码。急不急?
[30:54.64]A:There's no rush for the shirts, but I need the underwear as soon as possible.
[30:57.83]A:衬衫不急,但我想尽快拿到换洗衣物。
[31:01.01]B:All right. You can pick it up at five. We'll send the rest up to your room Thursday morning.
[31:04.28]B:好的,5点可以拿到,其余的我们星期四上午会送到你的房间。
[31:07.54]Dialog 2 Having a Stain Removed
[31:09.40]对话2 去掉污点
[31:11.25]A:I spilled something on this suit. Can you get it out?
[31:13.62]A:我溅了某些东西在这套西装上,你可以去掉它吗?
[31:15.98]B:Well, I don't know. Do you know what it is?
[31:17.76]B:嗯,我不知道,你知道溅了什么吗?
[31:19.54]A:Yes, it's gravy. I spilled it last night.
[31:22.13]A:是的,是肉汁,我昨天晚上溅到的。
[31:24.73]B:I think we can get it out. I'll make it "Special Service Required".
[31:27.53]B:我想我们可以去掉它,我会标明“需要特别服务”。
[31:30.32]Dialog 3 Cleaning and Pressing
[31:32.18]对话3 烫洗衣物
[31:34.03]A:Valet service.
[31:34.91]A:这里是洗衣服部。
[31:35.78]B:This is Mr. He in Room 5124. I have somethings to be cleaned and pressed. Can you send someone up to get them?
[31:42.12]B:我是5124号房的何先生,我有一些东西要烫洗,你能派个人来拿吗?
[31:48.45]A:Yes, sir. Right away.
[31:49.68]A:可以,先生,马上去。
[31:50.91]Dialog 4 24 Hour Service and Express Service
[31:53.70]对话4 24小时服务和快速服务
[31:56.50]A:Valet service.
[31:57.45]A:洗衣服务部。
[31:58.41]B:Come in. I'd like to have this suit drycleaned. And I want to have these trousers pressed.
[32:02.26]B:请进,我这套西装要干洗,另外这些裤子要烫。
[32:06.11]A:How soon do you need these things?
[32:07.73]A:你什么时候需要这些东西?
[32:09.35]B:I want the suit by check-out time tomorrow. But I need the trousers by 5:30 this evening.
[32:13.83]B:西装明天退房的时候要,但是这些裤子我今天下午5点半要。
[32:18.31]A:All right, sir. I'll mark the trousers "Express". And the suit will be ready with our 24 hour service.
[32:22.75]A:好的,先生。这些裤子我会标上“加急”记号,而这套西装我们的24小时服务会做好的。
[32:27.19]B:Will you bring the things to the room?
[32:28.66]B:你们会送到房间来吗?
[32:30.12]A:Yes, sir.
[32:31.03]A:是的,先生。
[32:31.95]Dialog 5 Picking Up the Laundry
[32:33.72]对话5 取衣物
[32:35.50]A:Hello. Is my laundry ready? Here's my slip.
[32:37.59]A:你好!我的衣服洗好了没?这是我的凭单。
[32:39.68]B:Just a moment, please. I'll check.
[32:41.18]B:请稍候,我查查看。
[32:42.68]B:Yes, it's ready. Here you are, sir.
[32:44.18]B:是的,已经好了,这就是,先生。
[32:45.69]A:How much do I owe you?
[32:46.99]A:多少钱?
[32:48.30]B:Four dollars and fifty cents, sir.
[32:49.68]B:4元50分,先生。
[32:51.07]A:Here you are, four dollars and fifty cents.
[32:53.20]A:这就是,4元50分。
[32:55.33]Useful Expression
[32:56.44]常用语句
[32:57.55]Can I get this laundry done today by any chance?
[32:59.71]这衣服今天能洗好吗?
[33:01.88]I wonder if I can get this laundry done in a hurry.
[33:03.89]我想这件衣服是否很快就能洗好。
[33:05.91]I'm checking out at 4 P.M. on Friday. Can you have these finished by then?
[33:09.45]我星期五下午4点要退房,到时候可以洗好吗?
[33:12.98]How soon can you have these shirts ready?
[33:14.60]你们多快能洗好这些衬衫?
[33:16.22]Could I have this jacket dry-cleaned?
[33:17.73]我这件夹克可以干洗吗?
[33:19.23]Does it take long?
[33:20.30]要很久吗?
[33:21.37]How much time will it take?
[33:22.75]要多长时间?
[33:24.14]This button came off. Can you sew it on, please?
[33:26.42]这钮扣掉了,请你将它缝上好吗?
[33:28.71]Can you fix this broken zipper?
[33:30.21]你能修好这坏掉的拉链吗?
[33:31.71]Can you get this stain out of my tie?
[33:33.45]你能除掉我领带上的渍痕吗?
[33:35.19]Can you mend this rip in my jacket?
[33:36.89]你能补我夹克内的这个裂缝吗?
[33:38.58]Vocabulary
[33:39.58]词汇
[33:40.57]laundry bag
[33:41.44]洗物袋
[33:42.32]laundry list
[33:43.23]洗物单
[33:44.15]shirt
[33:45.02]衬衫
[33:45.90]sport shirt
[33:46.89]运动衫
[33:47.88]suit
[33:48.64]西装
[33:49.40]suit coat
[33:50.39]西装上衣
[33:51.38]overcoat
[33:52.22]外套
[33:53.06]raincoat
[33:54.01]雨衣
[33:54.96]tuxedo
[33:55.68]燕尾服
[33:56.40]trousers; pants
[33:57.78]裤子
[33:59.17]sweater
[33:59.77]毛衣
[34:00.37]handkerchief
[34:01.32]手帕
[34:02.28]pajamas
[34:03.00]睡衣
[34:03.71]underwear
[34:04.59]内衣
[34:05.46]blouse
[34:06.22]宽松上衣
[34:06.98]dress
[34:07.70]衣服
[34:08.42]evening dress
[34:09.41]晚礼服
[34:10.40]cocktail dress
[34:11.39]礼服
[34:12.39]skirt
[34:13.07]裙子
[34:13.75]socks
[34:14.43]袜子
[34:15.10]stockings
[34:16.02]长袜
[34:16.93]laundry bill (stub, slip, ticket)
[34:19.45]送洗收据
[34:21.97]regular service
[34:23.12]普通服务
[34:24.27]express service
[34:25.42]加急服务
[34:26.57](9)Checking Out
[34:27.96](9)退房登记
[34:29.34]Model Dialogs
[34:30.29]标准对话
[34:31.25]Dialog 1 Paying Your Bill
[34:32.87]对话1 付帐
[34:34.49]A:Good morning. I'd like to check out now, please. My name is Shen.
[34:37.64]A:早上好,我现在要退房,我姓沈。
[34:40.78]B:May I have your key, sir?
[34:42.01]B:先生,请把你的钥匙给我好吗?
[34:43.24]A:Yes, sorry. I have it right here.
[34:45.21]A:是的,抱歉,就在这里。
[34:47.18]B:One moment, please, Mr. Shen.
[34:48.53]B:请稍候,沈先生。
[34:49.87]B:Yes, Mr. Shen, you bill comes to a total of $145.00.
[34:52.83]B:好了,沈先生,总共145元。
[34:55.78]A:Do you accept traveler's checks?
[34:57.24]A:你们接受旅行支票吗?
[34:58.70]B:Yes, of course, sir.
[34:59.77]B:当然,先生。
[35:00.85]A:Then, please take the hotel bill out of this, and will you cash a additional $50.00 check, please?
[35:04.97]A:那么,旅馆费用从这里支出,另外你能再兑现50元吗?
[35:09.10]B:Yes, sir. How would you like it?
[35:10.37]B:好的,先生,你要什么样的面额?
[35:11.63]A:Four tens and the rest in ones, please.
[35:13.88]A:请给我四张10元的,其余的给1元的。
[35:16.13]B:There you are, sir. And here's your receipt.
[35:17.90]B:在这,这是你的收据。
[35:19.68]A:Thank you very much. I've had a very nice stay here.
[35:22.08]A:非常谢谢你,我在这里住得很愉快。
[35:24.49]Dialog 2 Extending Your Stay
[35:26.62]对话2 延长住宿
[35:28.74]A:Hello, I'm Mr. Xu in Room 503.
[35:31.15]A:喂,我是503房的徐先生。
[35:33.55]B:Yes, Mr. Xu. What can I do for you?
[35:35.25]B:是的,徐先生,有什么我能效劳的吗?
[35:36.95]A:Well, I have to stay in Los Angeles longer than I planned. And I'd like to keep my room, if that's possible.
[35:42.09]A:喂,我必须比原先计划在洛杉矶多停留几天,如果可能的话,我想保留我的房间。
[35:47.24]B:I see. Well, I think that can be arranged, Mr. Xu. How many more days do you expect to stay?
[35:51.95]B:我知道,嗯,徐先生,我想这可以安排的,你要多住几天?
[35:56.67]A:Just one, I think. But I'm not sure.
[35:59.03]A:我想只要一天,但我不确定。
[36:01.40]B:All right. Then, just let me know as soon as your plans are definite.
[36:04.27]B:好的,那么请你计划一确定马上告诉我。
[36:07.14]A:Thank you very much.
[36:08.25]A:谢谢你。
[36:09.36]Useful Expression
[36:10.63]常用语句
[36:11.90]I'm checking out now. Will you send someone for my baggage, please?
[36:14.42]我现在要退房,请派个人来拿我的行李好吗?
[36:16.94]I'd like to pay my bill now, please. I'm checking out early tomorrow morning.
[36:19.93]我现在要付帐,我明天一早要退房。
[36:22.92]Would you get my bill ready?
[36:24.15]请你准备好我的帐单好吗?
[36:25.38]Do you accept American Express Charge Cards?
[36:27.23]你们接受美国运通信用卡吗?
[36:29.09]Will you take a check?
[36:30.20]你们接受支票吗?
[36:31.31]Can I use a Dinners Card?
[36:32.81]我可以使用餐券吗?
[36:34.31]Do you honor Master Charge Cards?
[36:35.97]你们接受“master”信用卡吗?
[36:37.63]Does this amount include the service charge?
[36:39.09]这总额包括服务费吗?
[36:40.56]Vocabulary
[36:41.23]词汇
[36:41.91]bill
[36:42.59]帐单
[36:43.27]receipt
[36:44.15]收据
[36:45.02]forwarding address
[36:46.17]下一个目的地地址
[36:47.32]credit card
[36:48.20]信用卡
[36:49.07]bell captain; head bellboy
[36:51.32]服务员领班
[36:53.56]service charge
[36:54.64]服务费
[36:55.71]tax
[36:56.43]税金

学英语单词
all-overish
aluminum gallium nitride
analogue amplifier
anorethisterone
back steam chest head
begilded
benzoylglucuronic acid
Berytidae
biophysics of cardiac muscle
birthweights
Bosanski Petrovac
buffer species
bull-leaping
C- section
car load freight unloaded at two or more stations
channel electron multiplier
cheeseparer
Chromobacterium indicum
Conline Bill
continuous adjustment
corkscrewy
cost-reduction
cut them out
cybertechnologies
cypselurus unicolor
dementie
derecognizing
doulateral winding
Edane
effective cross section
Emin He (Emel')
endowment mortage
engineering advice
failure rate average function
faying face
frederick church
Galician-Asturian
gene arrangement
Genoa, Gulf of
Goniatidae
goods insurance
grimboes
hard magnetic ferrite
high-angle shot
hinged bearing
human factors engineering (hfe)
Humboldt penguins
intercalation coordination compound
its feet
kobielak
labefactation
laser homing equipment
lasithi
legal cause
life-expectancy
made short work of
make up deficit
massed trials
mons veneriss
moon's age
multistory sand body
nestantalite
non-perfect fluid
nuclear generator
number of blows
ordering of events
oxygenation
Pentadecanone-2
phyllocarpic movement
pompelmouses
postfrontal fog
preferred estimator
presplits
prevailing mode
protecting rack
quaid-i-azam
ramalina hossei
random access number out-of-range
residual shim
ringbang
royale
rubellite
sagittifolium
shear slide
Shekhina
shell landings
social welfare expenditure
Soumoulou
speedometer needle
subscriber telephone set
swanees
sweep before one's own door
tangent length
tetrahydrofurfuryl benzoate
time of mixing
toggle link
treelings
uk pharmaceuticals
unmanned sensing satellite system
verticalizing
vichyites
viewing room