美国俚语:drop a bombshell 出人意料、令人震惊
英语课
drop,它作动词的时候最常有的意思是“抛下”或者“掉下。”例如在今天要学的习惯用语里drop就是动词: drop a bombshell。 bombshell是炸弹或者炮弹,那么从字面来看drop a bombshell可不就是扔个炸弹吗?
对,这个习惯用语出现在1914 年到1918年的第一次世界大战期间。当时史无前例地大规模使用飞机来轰炸地面,多少人都亲眼目睹了飞机扔炸弹的惊天动地场面,而且地上的人往往对飞机轰炸猝不及防,直到飞机上扔下的炸弹在身旁炸开,才明白原来自己是飞机攻击的目标,所以飞机扔炸弹轰炸常常是出人意料、令人震惊的沉重打击。于是人们就用drop a bombshell来作比喻了。
我们来看个例子来领会drop a bombshell这个习惯用语的比喻意义吧。让我们回到上个世纪六十年代末的美国。当时的美国总统是Lyndon Johnson。1968年是大选年,多数美国人都预计Lyndon Johnson会竞选连任,但是Lyndon Johnson年初却在广播电视上发表了令人震惊的宣告。我们听听是怎么回事儿:
例句:That was a time when Americans were sharply divided on the Vietnam war. Then the president dropped a bombshell on voters: he announced in very clear words that he'd made up his mind he would not be a candidate in the fall election.
他说:当时美国公众对越战有巨大的意见分歧。而总统却在这当口上引起轰动:他明确宣布自己已经决定不再作为候选人参加秋季大选了。
大多数人都以为现任总统一定会出马竞选连任,所以总统决定退出竞选的宣告必然轰动视听、 令人震惊,所以习惯用语drop a bombshell所表示的比喻意义就是出人意料、轰动视听。
标签:
俚语