听电影学英语-花木兰 08
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-花木兰
[00:03.38]I can explain. 请听我解释
[00:04.30]So it's true! 原来是真的
[00:06.30]Shang! 李翔
[00:07.70]I knew there was something wrong with you. 我早就觉得你怪怪的
[00:10.70]A woman! 一个娘儿们
[00:15.58]Treacherous snake! 最毒妇人心
[00:16.18]My name is Mulan. 我叫木兰
[00:20.42]I did it to save my father. 我是为了救父亲
[00:22.90]- High treason 1! - I didn't mean for it to go this far. 滔天大罪
[00:23.34]我并不想骗人
[00:25.26]Ultimate dishonour 2! 你还敢狡辩?
[00:26.94]It was the only way. Please believe me. 我没别的办法
[00:28.66]请相信我
[00:31.94]Captain? 校尉
[00:39.34]Restrain him! 抓住它
[00:45.90]- No! - You know the law. 国有国法
[01:01.22]A life for a life. My debt is repaid 3. 我欠你一命
[01:02.66]现在扯平了
[01:06.58]- Move out! - Uh, uh... But you can't just... 出发
[01:07.42]你不能就这样啊
[01:08.18]I said, "Move out." 我说了
[01:10.58]出发
[01:46.14]I was this close. 差一点
[01:47.82]This close to impressin' the ancestors... 就差这么一丁点
[01:49.10]就能扬眉吐气
[01:50.98]gettin' the top shelf, an entourage. 让老祖宗对我刮目相看
[01:53.02]Man. All my fine work. Pfft. 这下全完了
[02:01.34]- Hi. - I should never have left home. 嗨!
[02:02.82]我不该离家的
[02:05.18]Hey, come on. You went to save your father's life. 得了 你是为了救老父一命
[02:09.14]Who knew you'd end up shamin' him and disgracing 4 your ancestors... 没想到却让他丢尽颜面
[02:13.06]and losin' all your friends? 连朋友也没了
[02:14.94]You know, you just gotta... You gotta learn to let these things go. 你得学着把事情看开点
[02:20.90]Maybe I didn't go for my father. 也许我不是为了我爹
[02:24.06]Maybe what I really wanted was to prove I could do things right... 也许我只想证明自己的能力
[02:27.02]so when I looked in the mirror... 希望当我揽镜自照时
[02:31.58]I'd see someone worthwhile. 就会觉得对得起自己
[02:35.34]But I was wrong. 可是我错了
[02:39.90]I see nothing. 我什么都看不到
[02:49.18]Now, that's just 'cause this needs a little spit, that's all. 这头盔脏了 该洗洗了
[02:52.82]Let me shine this up for ya. 我帮你擦亮它
[02:56.90]I can see you. Look at you. You look so pretty. 你看 你好漂亮哦
[03:02.60]The truth is, we're both frauds 5. 其实我们都是冒牌货
[03:05.34]Your ancestors never sent me. They don't even like me. 你老祖宗根本没派我来
[03:08.18]I mean, you risked your life to help people you love. 你牺牲自己去救人
[03:11.62]L-I risked your life to help myself. 我却利用你救我自己
[03:14.74]At least you had good intentions. 起码你的心肠比我好
[03:20.42]What? What do you mean you're not lucky? 什么!你也不是幸运符?
[03:23.06]You lied to me? 你骗了我?
[03:26.10]And what are you, a sheep? 那你是什么 羊吗?
[03:30.26]I'll have to face my father sooner or later. 我早晚都得面对我父亲
[03:32.60]- Let's go home. - Yeah. 回家吧
[03:37.74]This ain't gonna be pretty. 是啊 一定会很惨
[03:39.58]But don't you worry, okay? Things will work out. 不过你别担心
[03:40.78]船到桥头自然直
[03:42.94]We started this thing together, and that's how we'll finish it. 我们要同甘共苦
[03:44.26]同心协力
[03:48.46]I promise. 我保证