听电影学英语-花木兰 02
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-花木兰
[00:06.76]I live! 我复活了!
[00:11.36]So tell me what mortal needs my protection, Great Ancestor. 告诉我哪个凡人要我保护?
[00:14.16]And let me say somethin'. Anybody who's foolish enough... - 木须 - 要是谁敢找我们花家的麻烦
[00:14.84]- You just say the word and I'm there. - Mushu... 老祖宗 只要您开口我就去
[00:17.60]to threaten our family, vengeance 1 will be mine!
[00:22.16]Mushu! These are the family guardians 3. 木须
[00:26.80]- They... - Protect the family. 它们…
[00:31.88]And you, O Demoted One? 保护这个家
[00:35.52]I ring the gong. 我…
[00:36.32]That's right. Now, wake up the ancestors. 是负责敲锣
[00:42.44]One family reunion comin' right up. 我这就去叫醒大家
[00:44.64]Okay, people, people, look alive. Let's go. Come on. Get up. 大家起来 快起来 别偷懒了
[00:47.76]Let's move it. Rise and shine. Y'all way past the beauty sleep thing, trust me.
[00:55.00]I knew it. I knew it. That Mulan was a troublemaker 4 from the start! 我早就知道…
[01:00.76]Don't look at me. She gets it from your side of the family. 别看我 她是从你家那边遗传的
[01:02.16]She's just trying to help her father. 她只想帮助她父亲
[01:05.28]But if she's discovered, Fa Zhou will be forever shamed. 要是她被人发现 一辈子都会抬不起头
[01:09.36]Dishonour will come to the family. Traditional values will disintegrate 5. 花家祠堂会声望全无
[01:11.12]Not to mention, they'll lose the farm. 家产也全得没收
[01:12.16]My children never caused such trouble. They all became acupuncturists. 我家孩子从没惹过麻烦
[01:18.20]- Well, we can't all be acupuncturists. - No! 总不能全都当针灸师啊
[01:20.72]Your great-granddaughter had to be a cross-dresser! 哼 你的曾孙女还女扮男装哩
[01:25.12]- Let a guardian 2 bring her back. - Yes, awaken 6 the most cunning. 派守护神带她回来
[01:30.68]No. The swiftest. 不 那行动最快的
[01:32.36]- No. Send the wisest. - Silence! 不 最有智慧的
[01:34.72]We must send the most powerful of all. 安静
[01:39.36]Okay, okay, I get the drift. I'll go. 好啦…
[01:43.48]Oh, y'all don't think I can do it. Watch this here. 你们以为我不行?
[01:49.36]Aha! Jump back. I'm pretty hot, huh? 我不错吧?
[01:49.96]Don't make me have to singe 7 nobody to prove no point. 谁敢让我试试看啊?
[01:52.12]You had your chance to protect the Fa family. 你之前有过这个机会的
[01:56.68]Your misguidance led Fa Deng to disaster. 结果却把花嶝害得很惨
[01:58.40]- Yeah, thanks a lot. - And your point is? 对呀 多亏你了
[02:00.76]The point is we will be sending a real dragon... 什么意思?
[02:03.80]to retrieve 8 Mulan.
[02:05.96]What... What... I'm a real dragon! 什么?我也是真正的龙啊
[02:07.32]You are not worthy 9 of this spot. Now, awaken the Great Stone Dragon. 你根本就不够格
[02:16.52]So you'll get back to me on the job thing? 那你会考虑录用我吗?
[02:20.92]Just one chance, is that too much to ask? 我只是要个机会嘛
[02:24.84]I mean, it's not like it'll kill ya. 又不是要你老命
[02:27.04]Yo, Rocky, wake up! Ya gotta go fetch Mulan! 石头 醒醒啊
[02:34.36]Come on, boy! Go get her! Go on! 快起来 去追她 去呀
[02:36.40]Come on. 来呀
[02:46.56]Hello? Hello! 有人在吗?…
[02:48.48]Hello! 醒醒!
[02:59.48]Uh, Stony 10? 石头…
[03:02.28]Stony? Oh, man, they're gonna kill me.
[03:04.80]Great Stone Dragon... 他们会杀了我
[03:09.04]have you awakened 11? 你醒了吗?
[03:12.84]Uh, uh, uh, uh... Yes, I just woke up. 我…我刚醒
[03:14.56]I'm... I'm the Great Stone Dragon. Good morning. 我是伟大的石像神龙
[03:17.48]I will go forth 12 and fetch Mulan. 早安 我立刻去追回木兰
[03:22.20]Did... Did I mention that I was the Great Stone Dragon? 我有说我是石像神龙吗?
[03:23.44]Go! The fate of the Fa family... 去吧
[03:26.76]rests in your claws. 都交在你的手中了
[03:30.36]Don't even worry about it. I will not lose face. 别担心
[03:37.08]Oh, my elbow. Oh, oh. I know I twisted something. 糟糕
[03:43.52]That's just great. Now what? I'm doomed 14! 这下可好 现在该怎么办?
[03:46.52]And all 'cause Miss Man decides to take her little drag show on the road. 我惨了
[03:53.24]Go get her? What's the matter with you? 去找她?
[03:54.64]After this Great Stone Humpty-Dumpty mess... 你有毛病吗?
[03:56.32]I'd have to bring her home with a medal to get back in the temple.
[04:01.72]Wait a minute. That's it! I make Mulan a war hero... 等等 这就对了
[04:02.96]and they'll be begging me to come back to work. 我让她变成英雄就能凯旋归来
[04:05.28]That's the master plan. Aw, you done it now, man. 就这么办
[04:12.72]Hey, what makes you think you're comin'? 谁说你能来的?
[04:14.00]You're lucky? 你运气好吗?
[04:16.48]Do I look like a sucker to you? 我长得像呆子吗?
[04:19.92]What you mean, a loser? How 'bout 13 if I pop one of your antennas 15 off, and throw it across the yard? 你说我很衰?
[04:23.44]Then who's the loser, me or you? 再看看谁比较衰?
[04:56.00]Imperial scouts 16. 京城来的探子
- He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
- For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
- The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
- The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
- Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
- The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
- I would hate you to think me a troublemaker.我不愿你认为我是个搬弄是非的人。
- Li Yang has always been a troublemaker.李阳总是制造麻烦。
- The older strata gradually disintegrate.较老的岩层渐渐风化。
- The plane would probably disintegrate at that high speed.飞机以那么高速飞行也许会四分五裂。
- Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
- Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
- If the iron is too hot you'll singe that nightdress.如果熨斗过热,你会把睡衣烫焦。
- It is also important to singe knitted cloth to obtain a smooth surface.对针织物进行烧毛处理以获得光洁的表面也是很重要的。
- He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
- The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
- I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
- There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
- The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
- He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
- She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
- The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
- I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
- That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
- The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
- A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。