时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-好运之人


英语课

  [00:06.06]You must be a good dancer, huh? 你跳舞一定跳得很好 嗯?

[00:08.66]Oh, no. My wife's a good dancer. 噢 不是 我太太跳得很好

[00:12.14]I just try to keep up. 我只是尽量配合

[00:14.06]She loves all those Latin dances. 她喜欢所有的拉丁舞

[00:19.02]Samba, merengue, tango. 桑巴 梅伦格舞 探戈

[00:20.78]She's a looker, huh? 她很有魅力 不是吗?

[00:22.78]- Yes, she is.  - Yeah. - 没错 是的  - 恩

[00:25.26]What she's doing with someone like me, 她想要和我 或者谁做什么事

[00:29.38]I'll never know, and I'm not gonna ask. 我无法预知 而且我也不会问

[00:31.42]We're lucky ones, aren't we? 我们都是幸运的人 不是吗?

[00:35.14]We made it through in one piece. 我们都挺过来了

[00:36.82]I got shot in the leg, but all I gotta do is put some goo on it, so... 我腿中枪了 但我要做的只是敷些药膏而已 所以...

[00:41.50]Did you get shot... Sarnt? 你中过枪吗... 中士?

[00:43.46]No. I caught a piece of shrapnel. 没 我挨过榴散弹的碎片

[00:49.86]Where? 哪里?

[00:50.90]Outside of Najaf. 纳贾夫城外

[00:52.22]No. I mean where on your body. 不是 我说的是你身上哪里

[00:56.18]Thigh 1. 大腿

[00:57.26]Upper thigh. 大腿根部

[01:00.30]How about you, Sarnt? 你呢 中士?

[01:00.94]I had back surgery. Three crushed vertebrae. 我背部动了手术 三根椎骨变形了

[01:04.74]What happened? 怎么回事?

[01:08.54]Porto John fell on me. 波尔图的厕所压到了我

[01:08.62]What? 什么?

[01:10.42]Was it full? 那是满的嘛?

[01:12.62]No. It was... 不是 它...

[01:13.98]It was brand-spanking-new. 它还是全新的

[01:16.70]It was completely sanitary 2. 很干净

[01:16.98]We were setting up a camp outside of Bandar, 我们在海港外搭帐篷

[01:21.42]and it fell off a forklift. 然后它从铲车上落下来了

[01:23.26]Well, don't tell the ladies that. 这个 可别跟女士们这么说

[01:23.94]You gotta find something better than that. 你必须得找个更好的说法

[01:24.70]You kidding? 你开什么玩笑?

[01:27.98]I love that Porto John. 我喜欢波尔图的厕所

[01:30.66]Best thing that ever happened to me. 它是我遇到过的最好的事了

[01:32.58]got shot to pieces. 全被炸成了碎片

[01:32.78]A week later, my unit shipped off to Mosul, 一个礼拜之后 我的部队被派往摩苏尔(伊拉克北部城市)

[01:35.74]The shitter saved my life. 屎救了我的命

[01:37.82]Wish I could've brought it home, set up a shrine 3. 我恨不能把它带回家 供起来

[01:45.10]If I have another kid, I'm gonna name him Porto John. 如果我再有个小孩 我就给他取名叫Porto John

[01:45.78]That's... 那就是...

[01:49.46]Porto John Cheaver. Porto John Cheaver

[02:01.18]They all look so good. 他们看上去都很好吃

[02:02.58]I don't know what to order. 我不知道要点哪个

[02:04.06]What can I get for you? 你们要点些什么?

[02:06.54]Give me the Number 8, the Number 9, and the Number 10. 我要8号 9号和10号套餐

[02:08.74]Coffee, orange juice, and milk. 咖啡 橙汁 和牛奶

[02:15.54]Good, huh? 好吃吧?

[02:23.14]She's got plans for us. 她为我们将来做好了打算

[02:23.26]I tell you, this woman's smart. 我跟你们说 那个女人很聪明

[02:25.26]You... can't... She's dying to get married 你... 不能... 她极其渴望结婚

[02:27.62]'cause I'm her ticket to the top. 因为我是她往上爬的门票

[02:30.06]How are you her ticket to the top? 你怎么就是她往上爬的门票了?

[02:32.34]She's a lieutenant 4. She outranks you. 她可是个陆军中尉 军衔比你高

[02:34.78]No. Right now she does. 不 现在她的确是这样

[02:34.90]I mean, she's got the connections, 我的意思是 她是有些关系

[02:36.58]but I got the juice. 但是我有精力

[02:36.98]I mean, it's like a merger 5 between us. 我是说 这就像是我们两个组成了联合体

[02:41.26]You know? She's gonna get me into Officer Candidate School. 你知道吗? 她会把我弄进军官预备学校

[02:43.34]I'm gonna move up the ranks. 我的级别就会提升

[02:44.42]Then I'm gonna run for office. 然后我就会竞选公职

[02:46.14]And you have to have a good head of hair to run for office, 而你得有个很好的头脑才能竞选公职

[02:49.22]and I have a good head of hair. 而刚好我就有个很好的头脑

[02:51.02]So your fiancée is meeting you in Vegas? 那么你未婚妻是要在维加斯跟你会面了?

[02:54.18]No. She's stationed at Fort Dix. 不 她还驻守在迪克斯堡(位于新泽西州)

[02:57.54]I'm gonna meet her there afterwards. 我稍后去那见她

[02:59.74]Oh, I get it. 噢 我明白了

[03:00.06]First, a little fun at the tittie bars. 要先去姐妹吧寻欢作乐一番

[03:01.94]No. I got business to take care of. 不 我有生意要照顾

[03:06.10]You paying back a gambling 6 debt? 你要去偿还赌债?

[03:06.60]Wrong again. 又错

[03:08.60]Randy had a gambling debt. Randy欠了赌债

[03:13.78]That's why he had to rob Lucky Jim's. 这就是他为什么要抢劫Lucky Jim的原因

[03:14.46]Yep. 没错

[03:17.42]He stole $50,000 so he could pay back the loan sharks. 他偷了50,000美金 这样他就能去还高利贷了

[03:20.10]But then of course, the cops got on his tail, and... 但是当然 稍后警察就盯上他了 然后...

[03:22.58]and that's when he enlisted 7. 在那个时候他就被征召入伍了

[03:25.82]You know, he just went... 你知道 他正好...

[03:25.98]went right into the Army and disappeared. 去了军队然后就消失了

[03:26.50]It was the perfect getaway. 真是完美的逃亡

[03:29.26]See, that's exactly what the Army doesn't want. 听着 那绝对是军队所不想要的

[03:34.22]The Army's got standards. 军队是有标准的

[03:36.06]Like, it... it means something. 就像 它... 它是有意义的

[03:36.34]It's not like lowlifes and gangbangers. 不是说 卑劣的人和问题青少年都能进的

[03:38.34]What? 什么?

[03:39.90]The last thing we need is trash like your pal 8 Randy. 我们最不需要的 就是你朋友Randy那样的垃圾

[03:43.22]- They don't want...  - Fuck you! Fuck you! - 他们不想要...  - 操! 操!

[03:44.46]- Whoa!  - What the fuck is wrong with you? - 哇哦!  - 你他妈的是怎么回事?

[03:46.74]He pulled me outta that truck when I got shot! 我中枪的时候是他把我拉出了卡车!

[03:47.30]That "trash" saved my fucking life! 你说的"垃圾" 救了我的命!

[03:49.94]And he took a fucking bullet in the fucking head! 然后他头上就中了那颗该死的子弹!

[03:54.82]All I got left is his fucking guitar! 我能留下的所有东西 就是他该死的吉他!

[04:01.98]Get back in the car. 回车上来

[04:02.78]Get back in the car! 回车上来!

[04:03.94]I ought to kick your ass 9! 我应该踹你才对!

[04:06.66]Oh, you're gonna kick my ass. 噢 你要踹我

[04:09.02]Yeah. I could do it, too. 没错 我还可以那样做

[04:09.22]I'd just push you down a flight of stairs, 我可以把你从楼梯上推下去

[04:12.02]punch you in the kidney. 踢你的腰子

[04:14.90]You'd better have eyes in the back of your head. 你最好后脑勺长上眼睛

[04:16.38]This is not... We don't have time for ass-kicking stops. 现在不是... 我们没时间停下来踢架

[04:17.10]You just say you're sorry, and let's get going. 你只要说声抱歉 然后让我们上路

[04:19.26]- I'm not sorry!  - I'm not talking to you. - 我没有错!  - 我没在跟你说话

[04:21.54]- Say you're sorry.  - No. I'm not gonna say I'm sorry. - 说你很抱歉  - 不 我不会道歉

[04:24.86]That's like saying I'm sorry that the sky's blue. 那就好像 我在为天是蓝的而感到抱歉

[04:28.54]Come on, man. You just... 好了 伙计 你只是...

[04:28.70]You just insulted her dead friend. Huh? 你刚侮辱了她死去的朋友 嗯?

[04:30.82]Come on. Suck it up. 来吧 让它过去吧

[04:31.90]Say you're sorry. Let's go. 说声抱歉 我们走

[04:34.10]I'm sorry that you got so upset. 我很抱歉让你不舒服了

[04:37.78]Okay? 听到了?

[04:38.78]No. That's not an apology. 不 那不是道歉

[04:39.86]But it's pretty close. 但差不多了

[04:42.22]Come on, let's go. 快点 我们走

[04:43.86]That's not an apology. 那算不上道歉

[04:44.60]Come on. Let me in. 好了 让我进去

[04:48.86]Dude, let me in. 伙计 让我进去

[04:49.86]I can't. 我做不到

[04:54.18]Just press the key thing, man. 只要插入钥匙就好了 老兄

[04:56.18]The keys are in the car. 钥匙在车里



1 thigh
n.大腿;股骨
  • He is suffering from a strained thigh muscle.他的大腿肌肉拉伤了,疼得很。
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
2 sanitary
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
3 shrine
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣
  • The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
4 lieutenant
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
5 merger
n.企业合并,并吞
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
6 gambling
n.赌博;投机
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
7 enlisted
adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持)
  • enlisted men and women 男兵和女兵
  • He enlisted with the air force to fight against the enemy. 他应募加入空军对敌作战。 来自《现代汉英综合大词典》
8 pal
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
9 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
学英语单词
-gerous
2 x2 table
Altfraunhofen
bang-bang control
Barsowite
bitter almond oils
brianville
british isless
buccinators
Cahuita, Pta.
cascade press
Chemosympathectomy
chervil
circuit switching delay
courbevoie
coutinite
crenate leaves
customs enforcement
cystitis follicularis
dairy-farmings
debit note
defense policy
demuxes
diacetone acrylamide(DAA)
direct action wind tunnel
empawns
emplunging
engine displacement
eustathiuss
fire engine
grid operation security policy
hanger equipment
harbour radar
hekurans
helmet diving equipment
high silicon surface layer
huddler
human diagnostics
hurlbarrow
hydraulic lift mining-vessel
initial jobless claims
Isabel Prov.
Jo Daviess County
kalundborg
lacasse
land barge
law of diminishing land fertility
linear-discriminant
lost-wax moulding
lurchingly
manganese tetrachloride
maximum guaranteed capability
McCrone
melniks
methican
noctis
non-Christian priest
non-exclusive licence contract
normal agglutinin
nut cap
olein
ousie
oyster-catcher
paleolate
pass as
Peach County
philosophy of astronomy
Port Salvador
poweractuated
prairieteks
prestressed concrete reactor vessel
primatial
pseudodiadematid
pug-mill mixer
real things
renga
resistor-capacitor coupling
retraveled
rock picker
scabrities unguium
screen overflow
set composite
single-lever brake
slip through ... fingers
snack table
solvent polymeric membrane
sound absorber
spd-compatible
speed of shear waves
spinous foramen
STG
strepsitene
Streptomyces thermophilus
surface sample
sustainable building
Taconic Mountains
taken it
to step on the gas
to yield
uterothermometry
volumetrical ratio
Zartan