时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-生活大爆炸


英语课

 [00:09.64]Ok.************* 既然没人愿意承认 那就让我来吧


[00:10.84]We ******************* 我们的彩蛋射击技术逊毙了
[00:15.24]Oh,****** 简直丢脸丢到家
[00:17.24]oh.come on. ***************** 胜败乃兵家常事
[00:20.84]yes,but ********** 可也不能输给那啥Kyle火焰队啊
[00:25.88]I think *************** 我想我们得承认
[00:25.84]those ********* 对方手段太野蛮了
[00:31.100]No,we were annihilated by our own incompetence 不 我们的惨败是由于自身能力的低下
[00:36.36]and the inability of some people to follow the chain of command. 以及某些人无法遵守上级指示
[00:39.64]Sheldon,let it go! Sheldon 别再计较了!
[00:40.24]No,I want to talk about the fact that Wolowitz shot me in the ck. 不行 我想说说Wolowitz射我背后的事情
[00:44.68]I shot you for good reason. 我有充分的理由
[00:46.92]You were leading us into disaster. 你正把我们引向灾难之中
[00:50.96]I was giving clear,concise orders. 我下达了简洁且明确的命令
[00:51.80]You hid behind a tree yelling,"Get the kid in the yarmulke! 你躲在树后面喊 "打那个戴帽子的小孩!
[00:55.28]Get the kid in the yarmulke!" "打那个戴帽子的小孩!"
[00:55.04]Oh,hey,guys. 嗨 你们好
[00:56.88]-Oh,hey,Penny. Hello. -Morning,ma'am. - 嗨 Penny - 早上好 女士
[00:59.64]So,how was paintball?Did you have fun? 游戏如何 好玩吗?
[01:03.12]Sure,if you consider being fragged by your own troops fun. 当然 如果好玩是指被自己的队员给害死的话
[01:06.56]You clear space on your calendar--there will be an inquiry. 你等着好了 我会就此事展开调查的
[01:10.36]Okay. 好吧
[01:12.64]Um,hey,I'm having a party on Saturday, 对了 我周六会举行一场派对
[01:14.72]so if you guys are around,you should come on by. 你们有空的话 不如一起过来玩吧
[01:15.20]-A party? -Yeah. - 派对? - 是啊
[01:17.04]A... "boy-girl" party? 是...男生女生的派对?
[01:22.88]Well,there will be boys and there will be girls and it is a party,so... 呃...有男生 有女生 而且是场派对
[01:26.80]It'll just be a bunch of my friends. 其实也就是朋友聚聚
[01:25.32]We'll have some beer,do a little dancing. 喝喝啤酒 跳跳舞
[01:27.20]Dancing? 跳舞?
[01:30.76]Yeah,I don't know,Penny... 嗯 我不能确定 Penny...
[01:30.40]The thing is,we're not... 其实 我们不太...
[01:31.28]-No,we're really more of a... -No. - 我们更适合... - 不行
[01:35.80]But thanks.Thanks for thinking of us. 不过谢谢你能邀请我们
[01:38.48]Are you sure? Come on,it's Halloween. 确信吗? 来嘛 万圣节哦
[01:40.96]A Halloween party? 万圣节派对?
[01:40.40]As in... costumes? 化妆舞会吗?
[01:43.76]Well,yeah. 当然了
[01:52.16]Is there a theme? 有主题吗?
[01:54.80]Um,yeah,Halloween. 呃 万圣节咯
[01:55.64]Yes,but are the costumes random,or genre-specific? 那服装是随自己挑呢 还是有特定流派?
[01:60.72]As usual,I'm not following. 我还是不知道你在说什么
[02:01.60]He's asking if we can come as anyone from science fiction,fantasy... 他是想问 能不能穿成科幻人物 ...
[02:06.80]-Sure.  -What about comic books? - 当然 - 漫画里的人呢?
[02:09.36]-Fine.  -Anime? - 当然 - 动漫?
[02:10.48]-Of course.  -TV,film, - 当然了 - 电视 电影
[02:09.80]D- and-D,manga,Greek gods,Roman gods,Norse gods-- 日本漫画 希腊神话 罗马神话 北欧神话
[02:13.48]Anything you want! Okay? 随便! 你喜欢就行
[02:15.60]Any costume you want. 你想穿啥就穿啥
[02:19.08]Bye. 再见
[02:20.48]Gentlemen,to the sewing machines. 各位 向缝纫机前进!
[02:26.96]www.rrting,com
[02:34.56]The Big Bang Theory Season 1 Episode 06 天才理论传 第一季 第6集
[02:48.52]I'll get it. 我来开
[03:06.64]Oh,no. 哦 不
[03:09.28]Oh,no. 哦 不
[03:12.76]Make way for the fastest man alive! 世界上速度最快的人来啦!
[03:15.40]Oh,no. 哦 不
[03:17.88]See,this is why I wanted to have a costume meeting. 我都说了应该先开会讨论一下嘛
[03:20.40]We all have other costumes: We can change. 我们还有别的服装 换一下就可以了
[03:23.24]Or we could walk right behind each other all night 或者我们可以整晚都保持一列纵队
[03:24.60]and look like one person going really fast. 看起来就像是一个人在快速移动
[03:34.84]No,no,no. 不不不
[03:37.72]It's a boy-girl party,this flash runs solo. 这是男生女生的派对 闪电侠得单独行动
[03:41.48]Okay,how about this? 不如这样
[03:42.88]Nobody gets to be The Flash. 谁都不许穿成闪电侠

[03:44.92]We all change. Agreed? 全部去换掉 如何?
[03:46.80]Agreed. 同意
[03:50.72]I call Frodo! 我要扮弗拉多! (电影<魔戒>中人物)
[03:50.72]Damn! 靠!
[03:59.04]Hey. 嘿
[04:01.12]Sorry I'm late,but my hammer got stuck in the door on the bus. 抱歉迟到 我的锤子被公交车门卡住了
[04:07.40]You went with Thor? 你要扮北欧神化中的雷神?
[04:08.56]What,just because I'm Indian I can't be a Norse god? 怎么 印度人就不能扮北欧神祗了吗?
[04:11.80]"No,no,Raj has to be an Indian god." "不不 Raj只能演印度神仙"
[04:15.44]That's racism. 这是种族歧视
[04:15.32]I mean look at Wolowitz.He's not English, Wolowitz也不是英国人
[04:17.48]but he's dressed like Peter Pan. 可是他打扮成了彼得潘
[04:21.32]Sheldon is neither sound nor light, Sheldon既不是声波也不是光波
[04:22.32]but he's obviously the Doppler effect. 但很明显 他穿成了多普勒效应
[04:30.92]I'm not Peter Pan. 我不是彼得潘
[04:32.76]I'm Robin Hood. 我是罗宾汉
[04:33.88]Really? 是啊?
[04:34.56]Because I sawPeter Pan,and you're dressed exactly like Cathy Rigby. 我看过彼得潘 你穿的和Cathy Rigby一模一样 (著名百老汇演员 在舞台上饰演该角色24年之久)
[04:38.60]She was a little bigger than you,but it's basically the same look,man. 她比你大了一号 不过造型完全一样
[04:43.12]Hey,Sheldon,there's something I want to talk to you about before we go to the party. Sheldon 派对开始前我得先和你谈谈
[04:45.52]I don't care if anybody gets it. 我不管别人懂不懂
[04:49.04]I'm going as the Doppler effect. 我就是要穿成多普勒效应
[04:50.04]-No,it's not that. -If I have to,I can demonstrate. - 我不是要说这个 - 如果有必要 我会当场演示
[04:58.20]Terrific. 好极了
[05:01.36]this party is my first chance for Penny to see me in the context of her social group, 这次派对是Penny第一次 邀请我加入她的社交圈
[05:06.28]and I need you not to embarrass me tonight. 你今晚可不能给我难堪
[05:10.04]Well,what exactly do you mean by embarrass you? 难堪的具体定义是什么?
[05:15.80]Well,for example,tonight, 比方说 今天晚上
[05:15.16]no one needs to know that my middle name is Leakey. 没人需要知道我的中间名是Leakey
[05:19.56]But there's nothing embarrassing about that. 这和难堪根本一点关系也没有
[05:21.80]Your father worked with Louis Leakey, 你父亲曾经和Louis Leakey一起共事
[05:23.08]a great anthropologist. 一个伟大的人类学家
[05:26.36]It had nothing to do with your bed-wetting. 跟你尿床的事也丝毫无关
[05:30.80]All m saying is that this party is the perfect opportunity for Penny 总之我的意思是 这次派对乃天赐良机
[05:34.24]to see me as a member of her peer group, Penny可以把我当成她的同伴看待
[05:34.100]a potential close friend,and perhaps more, 一个潜在的亲密好友 也许还不止
[05:41.44]and I don't want to look like a dork. 我不想一副怪胎的样子
[05:54.08]Just a heads up,fellas. 先告诉你们 各位
[05:55.16]If anyone gets lucky,I've got a dozen condoms in my quiver. 如果有人好彩 我的箭筒里准备了套套
[05:58.56]Oh,hey,guys. 嗨 各位
[06:02.84]Hey. Sorry we're late. 嘿 对不起来晚了
[06:03.56]Late? 晚?
[06:04.16]It's 7:05. 才7:05呢
[06:06.00]And you said the party starts at 7:00. 你说过派对7点开始
[06:08.76]Well,yeah,I mean,when you start a party at 7:00, 没错 可是如果派对定在7点
[06:08.28]no one shows up at,you know,7:00. 没人会7点就入场
[06:13.04]It's 7:05. 已经7:05了
[06:17.56]Yes. Yes,it is. 是是 没错
[06:18.40]Okay. Well,um,come on in. 好吧 请进
[06:29.92]So,what,are all the girls in the bathroom? 怎么 女生全部去了洗手间吗?
[06:32.36]Probably,but in their own homes. 她们各自家里的洗手间
[06:35.72]So,what time does the costume parade start? 那个...服装大游行几时开始?
[06:37.72]The parade? 游行?
[06:40.00]Yeah,so the judges can give out the prizes for best costume. 对啊 这样评委可以给最佳造型颁奖
[06:43.56]You know,most frightening,most authentic, 比如最吓人奖 最逼真奖
[06:45.12]most accurate visualization of a scientific principal. 科学原理演示之最佳视觉效果奖
[06:49.00]Oh,Sheldon,I'm sorry, 真抱歉 Sheldon
[06:52.36]but there aren't going to be any parades 没有什么大游行
[06:54.88]or judges or prizes. 也没有评委和奖品
[06:58.92]This party is just going to suck. 这派对一定很无聊
[06:60.56]No! Come on,it's going to be fun, 不会啦 很好玩的

[07:02.32]and you all look great. 你们看起来都棒极了
[07:03.52]I mean,look at you,Thor, 你是雷神
[07:03.96]and,oh,Peter Pan. 还有彼得潘
[07:06.64]That's so cute. 很可爱
[07:09.60]-Actually,Penny,he's Robin Hood. -I'm Peter Pan. - Penny 其实他是罗宾汉 - 我是彼得潘
[07:13.32]And I got a handful of pixie dust with your name on it. 我手里还有一堆妖精粉 写着你的名字呢
[07:18.56]No,you don't. 你才没有
[07:21.12]Uh,hey,what's Sheldon supposed to be? 呃 Sheldon穿的是什么?
[07:21.48]Oh,he's the Doppler effect. 哦 他那是多普勒效应
[07:24.84]Yes. It's the apparent change in the frequency of a wave 当声源和观察者之间的距离发生变化时
[07:27.24]caused by relative motion between the source of the wave and the observer. 波动的频率也会发生明显变化
[07:32.08]Oh,sure,I see it now. 哦 我懂了
[07:36.16]The Doppler effect. 多普勒效应嘛
[07:38.60]All right,I got to shower. 好的 我得去洗澡了
[07:39.52]You guys,um,make yourselves comfortable. 你们自便吧
[07:40.08]Okay. 好的
[07:44.40]See? 瞧见没?
[07:44.60]People get it. 人们能懂
[07:60.60]By Odin's beard,this is good Chex mix. 以奥丁(北欧神话中的主神)的名义起誓 实在太好吃了
[08:03.76]No,thanks. Peanuts. 不用了 我对花生过敏
[08:04.00]I can't afford to swell up in these tights. 这身紧身衣可没法让我肿胀
[08:07.48]I'm confused. 我搞不懂
[08:10.04]If there's no costume parade,what are we doing here? 如果没有游行 我们来这干吗?
[08:12.44]We're socializing,meeting new people. 参与社交活动啊 认识新朋友
[08:16.72]Telepathically? 靠传心术吗?
[08:18.12]Oh,hey,when did you get here? 嗨 你们什么时候来的?
[08:22.88]Hi. 嗨
[08:23.80]Penny is wearing the worst Catwoman costume I've ever seen. Penny的猫女装是我见过最差的一套
[08:26.36]And that includes Halle Berry's. 比哈里·贝瑞还差 (她曾因<猫女>一片勇夺金酸梅最差女主角)
[08:29.80]She's not Catwoman. She's just a generic cat. 她不是猫女 只是一只普通的猫
[08:32.52]And that's the kind of sloppy costuming 正是由于竞争机制的缺乏
[08:34.28]which results from a lack of rules and competion. 才会导致这种三流造型的出现
[08:38.72]Hey,guys,check out the sexy nurse. 嘿 快瞧那个性感小护士
[08:42.60]I believe it's time for me to turn my head and cough. 是时候咳嗽装病了
[08:46.12]What is your move? 你准备怎么做?
[08:47.80]I'm going to use the mirror technique. 用照镜子那招
[08:50.68]She brushes her hair back,I brush my hair back... 她拨她的头发 我就拨我的
[08:52.68]She shrugs,I shrug. 她耸肩 我也耸肩
[08:53.76]Subconsciously she's thinking,"We're in sync. We belong together." 她下意识里就会觉得 我们心有灵犀 注定是一对
[08:56.88]Where do you get this stuff? 你哪学来的这一套?
[08:60.56]You know,psychology journals,Internet research, 心理学期刊 网络调查
[09:03.32]and there's this great show on VH-1 about how to pick up girls. 电视上也有教如何追求MM
[09:08.36]Oh,if only I had his confidence. 我有他那么自信就好了
[09:10.84]I have such difficulty speaking to women,or around women... 我不知道怎么和女生说话 或者当着女生的面说话...
[09:14.92]or at times even effeminate men. 甚至是和娘娘腔说话 有时也有点困难
[09:19.52]If that's a working stethoscope, 如果那个听诊器能正常使用
[09:20.12]maybe you'd like to hear my heart skip a beat? 不如你来测测我的心跳吧?
[09:26.32]No,thanks. 不用了
[09:25.48]No,seriously,you can.I have transient idiopathic arrhythmia. 我说真的 我有瞬间自发性心律失常
[09:36.60]I want to get to know Penny's friends, 我想去认识Penny的朋友们
[09:37.16]I just don't know how to talk to these people. 但我不知道该怎么和他们交谈
[09:43.68]Well,I actually might be able to help. 这点上 我也许可以帮到你
[09:44.76]How so? 怎么说?
[09:46.08]Like Jane Goodall observing the apes, 就像Jane Goodall观察黑猩猩一样 (英国科学家 以对黑猩猩的研究闻名世界)
[09:50.04]I initially saw their interactions as confusing and unstructured. 起初他们之间的互动是混乱且无组织性的
[09:52.72]But patterns emerge. 但渐渐有模式可循
[09:55.56]They have their own language,if you will. 他们有自己独特的语言
[09:57.64]Go on. 继续
[09:60.88]Well,it seems that the newcomer approaches the existing group with the greeting, 新来的人在接近现有的小团体时会说
[10:03.28]"How wasted am I?" "我看起来喝醉了吗?"

[10:07.88]Which is met with an approving chorus of "Dude." 然后对方会回应"老兄..."
[10:10.96]Then what happens? 然后呢?
[10:13.56]That's as far as I've gotten. 我只研究到这个阶段
[10:16.56]This is ridiculous. 真是荒谬
[10:16.56]I'm jumping in. 我准备上了
[10:18.76]Good luck. 祝你好运
[10:19.32]No,you're coming with me. 不 你跟我一起
[10:19.08]Oh,I hardly think so. 我看没这必要
[10:22.64]Oh,come on. 来嘛
[10:25.80]Aren't you afraid I'll embarrass you? 你不怕我给你难堪?
[10:26.80]Yes; but I need a wing man. 怕 可我需要一个副手 (wingman:原意指护航的飞机)
[10:28.28]All right,but if we're going to use flight metaphors, 好吧 可是如果要拿飞行来做比喻的话
[10:31.04]I'm much more suited to being the guy 我更适合联邦航空局里
[10:34.56]from the FAA analyzing wreckage. 那个事故调查员的角色
[10:40.16]Hi. 嗨
[10:40.44]Hi. Hello. - 嗨 - 你好
[10:40.92]So what are you supposed to be? 你这身是扮谁?
[10:42.88]Me? I'll give you a hint. 我? 我给点提示
[10:51.00]A choo-choo train? 火车?
[10:52.24]Close! 接近了!
[10:56.20]A brain damaged choo-choo train? 一列脑震荡的火车?
[11:01.92]How wasted am I? 我看起来喝醉了吗?
[11:13.16]I still don't get it. 我还是不懂
[11:13.16]I'm the Doppler effect. 我是多普勒效应
[11:15.00]Okay,if that's some sort of learning disability, 如果那是指一种"学习无能"
[11:17.68]I think it's very insensitive. 那么你也模仿得太烂了
[11:23.96]Why don't you just tell people you're a zebra? 直接告诉人家 你是斑马不就省事了?
[11:25.56]Well,why don't you just tell people you're one of the seven dwarves? 那你怎么不告诉人家你是 七个小矮人之一?
[11:29.40]Because I'm Frodo. 因为我是弗拉多
[11:31.28]Yes,well,I'm the Doppler effect. 没错 我是多普勒效应
[11:35.52]-Oh,no.  -What? - 不会吧 - 怎么了?
[11:35.80]That's Penny's ex-boyfriend. 那是Penny的前男友
[11:37.68]What do you suppose he's doing here? 他来这里干吗?
[11:39.48]Besides disrupting the local gravity field. 干扰这里的重力场吗?
[11:43.96]If he were any bigger,he'd have moons orbiting him. 他要是再大块点 月亮会成为他的卫星
[11:46.68]Oh,snap. 你真刻薄
[11:49.84]So,I guess we'll be leaving now. 那么 我们似乎该走了
[11:52.72]Why should we leave? 为什么要我们走?
[11:54.32]For all we know he crashed the party and Penny doesn't even want him here. 很明显他是不请自来 Penny看都不想看他
[11:60.80]You have a backup hypothesis? 还有后备假设吗?
[12:01.100]Maybe they want to be friends. 也许他们只是想做回朋友
[12:05.88]Or maybe she wants to be friends and he wants something more. 又或者她想做朋友 而他想要更多
[12:09.40]Then he and I are on equal ground. 那么他和我就在同一圈里
[12:12.24]Yes,but you're much closer to it than he is. 没错 但你比他更接近目标
[12:15.04]Look,if this was 1,500 years ago, 如果是1500年前
[12:19.52]by virtue of his size and strength, 凭这身体格和力量
[12:21.20]Kurt would be entitled to his choice of female partners. Kurt可以任意挑选自己的女性伴侣
[12:22.40]And male partners,animal partners, 还有男性伴侣 动物伴侣
[12:23.84]large primordial eggplants-- 巨型远古茄子
[12:26.40]pretty much whatever tickled his fancy. 几乎要啥有啥
[12:30.04]Yes,but our society has undergone a paradigm shift. 没错 但当今社会已经今非昔比了
[12:32.36]In the Information Age,Sheldon, 这是信息时代 Sheldon
[12:34.12]you and I are the alpha males. 你和我才是炙手可热的
[12:35.04]We shouldn't have to back down. 我们不该退缩
[12:39.28]True. 说得好
[12:39.84]Why don't you text him that and see if he backs down? 你干吗不发短信告诉他 看看他会不会退缩?
[12:43.28]No. 不
[12:44.68]I'm going to assert my dominance face-to-face. 我要面对面向他展现我的优势
[12:48.80]Face-to-face? Are you going to wait for him to sit down, 面对面? 你是要他坐下
[12:52.48]or are you going to stand on the coffee table? 还是自己站在咖啡桌上?
[12:56.40]Hello,Penny. 嗨 Penny
[12:57.84]Hello,Kurt. 嗨 Kurt
[12:58.44]Oh,hey,guys,are you having a good time? 嗨 你们玩得还好吗?
[12:60.76]Given the reaction to my costume, 鉴于人们对我扮相的反应
[12:59.76]this party is a scathing indictment of the American education system. 这次派对对美国教育制度 提出了严厉的控诉
[13:06.08]What,you're a zebra,right? 你是斑马 对吧?

[13:08.32]Yet another child left behind. 可怜的孩子
[13:12.12]And what are you supposed to be,an elf? 你又是什么 精灵?
[13:14.80]No,I'm a hobbit. 不 我是霍比特人
[13:14.60]What's the difference? 有什么不同?
[13:15.28]A hobbit is a mortal halfling inhabitant of Middle Earth, 霍比特人是居住在地下 非不死的半成年人
[13:20.84]whereas an elf is an immortal,tall warrior. 而精灵则是不死而高大的战士
[13:23.12]So why the hell would you want to be a hobbit? 那你为什么要做个矮人呢?
[13:26.56]Because he's neither tall nor immortal 因为他既不高也会死
[13:28.56]and none of us could be The Flash. 而且我们没有人能成为闪电侠
[13:32.28]Well,whatever. 随你怎说
[13:33.56]Why don't you go hop off on a quest? 不如你们赶紧消失
[13:35.40]I'm talking to Penny here. 我正和Penny说话呢
[13:35.32]I think we're all talking to Penny here. 我想我们都在和Penny说话
[13:37.08]I'm not. No offense. 我没有 我没恶意
[13:41.44]Okay,maybe you didn't hear me. 好吧 可能你没听懂我意思
[13:42.04]-Go away.  -All right,Kurt,be nice. - 滚蛋 - 好啦 Kurt 有礼貌点
[13:45.00]Oh,I am being nice. 我很有礼貌
[13:47.00]Right,little buddy? 对不对 小朋友?
[13:47.100]-Kurt.  -Okay. - Kurt - 好吧
[13:52.36]I understand your impulse to try to physically intimidate me. 你震动着胸肌吓唬我 我能理解
[13:56.16]I mean,you can't compete with me on an intellectual level 因为你在智力上无法和我匹敌
[13:57.28]so you're driven to animalistic puffery. 所以你选择这种夸大兽性的方式
[13:60.16]You calling me a puffy animal? 你是说 我是大胖动物吗?
[14:04.16]Of course not. No,he's not. 当然不是啦 不 他不是
[14:06.00]You're not,right,Leonard? 你不是 对吧 Leonard?
[14:06.20]No,I said "animalistic." 不 我是说"兽性"
[14:10.96]Of course we're all animals, 当然我们都是动物
[14:11.36]but some of us have climbed a little higher on the evolutionary tree. 只不过我们当中一些人 在进化树上爬得更高一些
[14:16.56]If he understands that,you're in trouble. 要是他听懂了 你就完蛋了
[14:16.68]So,what,I'm unevolved? 所以是怎么样 你说我没进化吗?
[14:18.96]You're in trouble. 你完蛋了
[14:21.60]You know,you use a lot of big words for such a little dwarf. 你这小矮人 还真好意思给自己戴高帽
[14:26.12]Okay,Kurt,please. 好吧 Kurt 别这样
[14:26.84]Penny,it's okay. I can handle this. Penny 没关系 我可以处理
[14:30.32]I am not a dwarf, 我不是矮人
[14:31.16]I'm a hobbit. 我是霍比特人
[14:34.84]A hobbit. 一个霍比特人...
[14:33.92]Are misfiring neurons in your hippocampus preventing the conversion 会把你大脑海马状突起里的 神经元击碎
[14:36.44]from short-term to long-term memory? 以防止你的短时记忆 向长时记忆转化 懂吗?
[14:41.36]Okay,now you're starting to make me mad. 你开始让我抓狂了
[14:45.16]A homo habilis discovering his opposable thumbs says what? 一个发现自己可对立拇指的能人说什么?
[14:49.04]What? 什么?
[14:57.72]I think I've made my point. 我想我已经说得很清楚了
[14:57.64]Yeah? How about I make a point out of your pointy little head? 是吗? 不如我在你的小脑袋上 凿个洞让你更清楚点?
[15:02.28]Let me remind you,while my moral support is absolute, 容我插句嘴 精神上我绝对支持你
[15:04.16]in a physical confrontation,I will be less than useless. 但若需要身体接触 我的作用是零
[15:07.84]There's not going to be a confrontation. 根本就不会有什么身体接触
[15:10.56]In fact,I doubt if he can even spell "confrontation." 说实话 我怀疑他能不能把 "身体接触"拼出来
[15:15.40]C- O-N... C-O-N...
[15:19.64]frontation! frontation! (果然拼不出来- -)
[15:19.88]Kurt,put him down this instant! Kurt 马上放下他
[15:21.72]He started it! 他先惹我的
[15:22.76]I don't care. I'm finishing it.Put him down! 我不管 总之放下他
[15:26.56]Fine. 好吧
[15:29.92]You're one lucky little leprechaun. 算你个妖精走运
[15:33.72]He's a hobbit! 他是霍比特人!
[15:35.44]I got your back. 我顶你
[15:37.04]Leonard,are you okay? Leonard 你没事吧?
[15:38.72]Yeah,I'm fine. 没事
[15:43.00]It's good,it's a good party,thanks for having us. 这派对很棒 谢谢你邀请我们
[15:47.64]It's just getting a little late,so... 时间也不早了 所以...
[15:47.16]Oh,okay. 好吧
[15:50.56]All right,well,thank you for coming. 好吧 谢谢你们能来
[15:55.28]Happy Halloween. 万圣节快乐

[15:60.60]If it's any consolation, 如果这也算安慰的话
[16:02.08]I thought that homo habilis line really put him in his place. 我想说 你那句"能人"的确很到位
[16:13.92]What's that? 那是什么?
[16:16.16]Tea. 茶
[16:18.76]When people are upset, 当人们伤心时
[16:17.12]the cultural convention is to bring them hot beverages. 传统礼节就是为他们奉上热饮
[16:28.96]There,there. 别伤心
[16:32.24]You want to talk about it? 要谈谈吗?
[16:34.88]-No.  -Good. - 不 - 好
[16:37.24]"There,there" was really all I had. 我只会说"别伤心"了
[16:39.92]Good night,Sheldon. 晚安 Sheldon
[16:41.32]Good night,Leonard. 晚安 Leonard
[16:50.16]Hey,Leonard? 嘿 Leonard?
[16:52.16]Hi,Penny. 嗨 Penny
[16:51.28]Hey,I just wanted to make sure you were okay. 我只是来看看你有没事
[16:53.12]I'm fine. 我很好
[16:57.56]I am so sorry about what happened. 刚才的事真不好意思
[17:01.96]It's not your fault. 不怪你
[17:02.88]Yes,it is. 怪我
[17:04.60]That's why I broke up with him. 这就是我和他分手的原因
[17:04.32]He always does stuff like that. 他经常干这么出格的事
[17:08.32]So why was he at your party? 那他怎么会出现在派对上?
[17:11.84]Well,I ran into him last week and he was just all apologetic about how he's changed. 上周我碰见他 他说他知错了
[17:19.40]And he was just going on and on and... 谁知他还是死性不改
[17:22.84]I believed him and I'm an idiot 我真是瞎了眼
[17:23.52]because I always believe guys like that. 因为我总是那么容易相信那种男人
[17:26.68]And I can't go back to my party because he's there. 现在他还在那待着 我根本不想回去
[17:27.00]And know you don't want to hear this and I'm upset 我知道你不想听这些 但我很伤心
[17:30.92]and I'm really drunk and I just want to... 我很醉 我只想...
[17:42.16]There,there. 别伤心
[17:48.40]God,what is wrong with me? 天 我做错什么了吗?
[17:49.60]Nothing,you're perfect. 没有 你很完美
[17:51.76]I'm not perfect. 我不完美
[17:53.32]Yes,you are. 你完美
[17:55.28]You really think so,don't you? 你真的这么想?
[18:11.52]Penny? Penny?
[18:13.92]Yeah? 恩?
[18:16.12]How much have you had to drink tonight? 你今晚喝了多少?
[18:20.04]Just... a lot. 就...很多
[18:24.40]Are you sure that your being drunk and your being angry with Kurt 你确信你喝醉酒且对Kurt生气的事实
[18:28.96]doesn't have something to do with what's going on here? 与刚才发生的事情没有关系吗?
[18:33.48]It might. 可能有吧
[18:36.36]Boy,you're really smart. 天啊 你真聪明
[18:40.84]Yeah,I'm a frickin' genius. 是啊 我TMD就是个天才
[18:45.80]Leonard,you are so great. Leonard 你真是太好了
[18:48.08]Why can't all guys be like you? 全世界男人都像你这样就好了
[18:50.84]Because if all guys were like me, 如果是那样的话
[18:54.16]the human race couldn't survive. 人类就无法繁衍了
[18:60.12]I should probably go. 我想我该走了
[19:01.24]Probably. 是的
[19:13.00]Thank you. 谢谢
[19:24.36]That's right,you saw what you saw. 是的 你没看错
[19:27.56]That's how we roll in the Shire. 我们在夏尔就是这么狂欢的 (<魔戒>中弗拉多的家乡)
[19:36.56]Coming. 来了
[19:44.36]Hey,have you seen Koothrappali? 嘿 看见Koothrappali了吗?
[19:45.92]He's not here. 他不在这
[19:49.88]Maybe the Avengers summoned him. 也许复仇者们把他召走了
[19:52.48]He's not the Marvel Comics Thor,he's the original Norse god. 他不是神奇漫画里那个雷神 是北欧神话里那个雷神
[19:56.44]Thank you for the clarification. 谢谢你的解释
[19:57.36]I'm supposed to give him a ride home. 我本来要送他回家的
[19:59.52]Well,I'm sure he'll be fine. 放心吧 他没事
[19:59.92]He has his hammer. 他带着锤子呢
[20:10.68]I have to say,you are an amazing man. 我得承认 你太了不起了
[20:13.00]You're gentle,and passionate. 温柔 有激情
[20:18.16]And,my God,you are such a good listener. 而且 你还是个超好的倾听者






学英语单词
acid annealing
aleurone cells of endosperm
anoxic pore water
antenna long-wire
Arleux
augmental off-gas system
authorized data list
brought to the table
buffer plate
buried drain
calonectris leucomelas
canister-shot
capacity resistence time constant
chronosequence
coal cassification
coherent processing system parameter
coloured vase
composite depreciation method
constaff
constant current potentiometry
convenien
coroner's court
crushing force
deposition of radioactive dust
dinicotinoylornithine
EFR
Environmental Study Conference
fan-brake
free-thinning
gamma ray dosimeter
H. & S.
haloform
hanged around
haptically
Hartley, Marsden
headiness
hearthwares
hinchcliff
hogling
immunity resistant
insect bar
interspousal
ipsm
Julian Alps
Kven
lead totanate ceramics
Macewen's operation
mental arithmetic
misspender
muldaur
multienzyme complex
narchinol
national defence economics
national-savings
neighborhood parks
neosurrealists
newton's friction law
North Plains
obad
operation elements
optimal rate of mark up
Oterben
output of systems analysis and design
Pediapred
peer acceptance
pestalotia aucubae hara
potassium carbonate peroxyhydrate
preoptive control
product-mixes
promurit
puristical
pyridoxine hydrochloride
residual-ore deposit
resoundable
revives
room mining
San Salvador
Savona
Sechuana
sederunt
shed the blood of someone
single sweep
soil stratigraphy
soil test
SSI (secondary side inspection)
substrate orientation
sweettalks
take breath away
thyroidism
ticker-tape
toogh
town-hall
trachelomonas pseudobulla
trouble-free
two-byte conversion
vacuum bypass
valley shape factor
vertical slit arc-chute
wagon wheel grain
water-tight regulations
woolner
Yucatan Current