时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-公主保护计划


英语课

   [00:01.10]芝麻开门 <i>AUTOMATED 1 VOICE: Door opening.</i>


 
  [00:13.51]芝麻关门 Door closing.
 
  [00:17.41](MACHlNERY WHlRRlNG)
 
  [00:20.35]这是... 我在哪? 这是监狱吗? What... Where am l? Is this some kind of prison?
 
  [00:24.59]不是监狱  是保护你的 <i>Not prison, protection.</i>
 
  [00:27.42]罗萨琳达·玛丽亚·蒙托亚·菲奥雷公主殿下 <i>Princess Rosalinda Marie Montoya Fiore,</i>
 
  [00:29.83]你现在十分安全 <i>you are now in the safe custody 3</i>
 
  [00:31.83]在国际公主保护计划下  简称PPP计划 <i>of the International Princess Protection Program, the PPP.</i>
 
  [00:36.67]我从没听说过 I’ve never heard of it.
 
  [00:38.00]在需要我们的帮忙之前 没人知道这项计划  你干的不错  少校 <i>Nobody ever hears about us until we’re needed. Good work, Major.</i>
 
  [00:42.04]谢谢  主任 Thank you, Director.
 
  [00:43.17]三层  安全 <i>A UTOMA TED 2 VOICE: Level three. Security.</i>
 
  [00:46.51]你会很安全的  公主殿下 You’ll be safe now, Princess.
 
  [00:49.55](DOOR CLOSES)
 
  [00:52.98](MACHlNERY WHlRRlNG)
 
  [00:54.15]我要在这儿待多久 How long am I staying here?
 
  [00:55.69]直到  你为第四阶段准备好 <i>Until you’re ready for stage four.</i>
 
  [00:57.62]第四阶段?  那阶段一是什么? Stage four? What is stage one?
 
  [01:00.36]救驾  就是把你带到这儿 <i>Extraction. That is what brought you here.</i>
 
  [01:03.49]- 第二阶段呢?  - 过渡阶段 -Stage two?  - Transition.
 
  [01:05.70]- 过渡到什么  -第三阶段 <i>-Transition to what?  -Stage three.</i>
 
  [01:09.27]进来  好吗  我会全都给你解释清楚的 <i>Come inside, why don’t you? And I will explain everything.</i>
 
  [01:20.24]罗萨琳达  欢迎来到公主保护计划的 Welcome, Rosalinda, to the operational heart
 
  [01:22.85]操作中心 of the Princess Protection Program,
 
  [01:25.02]一项全世界王室资助的 最高机密机构 a top-secret agency funded by the world’s royal families.
 
  [01:29.95]我们正在积极的为29名公主提供保护 We are actively 4 providing protection to 29 princesses,
 
  [01:33.86]她们全都是受到这样 那样的威胁 all of whom have been threatened in one way or another.
 
  [01:37.26](MACHlNERY BEEPlNG)
 
  [01:38.56]- 克洛艾  可以了吗   - 当然可以 主任 -Chloe, may l? -Of course, Director.
 
  [01:40.93]这是钱德拉公主殿下 DlRECTOR: This is Princess Chandra.
 
  [01:43.17]去年一月份  梅森少校把她从一次政变中营救出来 Last January, Major Mason rescued her from a politically-motivated coup 5.
 
  [01:48.17]我们把她安排到了一个没人找得到的地方 We have placed her where no one will find her.
 
  [01:51.51](TAPPlNG ON KEYBOARD)
 
  [01:54.24]跟她原住地相比 现在住的有点靠北 Let’s just say she’s a little farther north than she’s used to.
 
  [01:58.38]- 她都快冻死了!  - 可能吧 但很安全 -She is freezing!  -Probably. But she’s safe.
 
  [02:02.42]带你走走  好吗? Let’s take a walk, shall we?

  [02:08.43]请 Please.
 
  [02:11.19]克洛艾  报告情况 Chloe, report.
 
  [02:12.80]383号公主 成功救驾 "Princess 383 has had a successful extraction.
 
  [02:16.03]她将于1点到达 "She arrives at 01 00 hours.
 
  [02:18.80]299号公主仍然拒绝所有的"转型"行为 "Princess 299 is still rejecting all attempts at transformation 6.
 
  [02:23.44]还有107号公主也需要我们的服务 "And princess 1 07 is in need of our services."
 
  [02:37.35]我呢  你们要把我送到哪儿? ROSALlNDA: What about me? Where are you sending me?
 
  [02:39.06]现在还没确定  首先你要通过第三阶段"转型" Nowhere yet. First you must go through stage three, transformation.
 
  [02:43.89]首先从你的头发开始  然后是随身行头 First, we start with the hair and then the wardrobe,
 
  [02:48.67]直到没人能认出你是公主 until you are unrecognizable as princesses.
 
  [02:53.10](GREETlNG lN FORElGN LANGUAGE)
 
  [03:00.88]不  别动我! No! Stop!
 
  [03:04.98]我根本不认识你们 I do not know any of you people.
 
  [03:07.42]我要和梅森少校谈谈  我只信任他 I want to speak with Major Mason. I only trust Major Mason.
 
  [03:29.61]怎么了? Is everything all right?
 
  [03:31.11]带我回国! Take me back to my country.
 
  [03:33.28]公主殿下 对不起  可凯恩将军已经占领了你的国家 Princess, I’m sorry, but General Kane has taken control of your country
 
  [03:36.55]很可能已经组建政府了 and assumed command of its government.
 
  [03:38.45]- 可我必须回去 - 是的 会回去的 -But I must go back. -And you will.
 
  [03:40.72]等我们找到合法渠道罢免他 As soon as we find a legal way to remove him.
 
  [03:43.09]但现在  你必须让我们保护你 In the meantime, you have to let us protect you.
 
  [03:46.49]可我妈妈怎么办  谁去保护她? But what about my mother? Who’s protecting my mother?
 
  [03:48.79]你来保护她 只要你在公主保护计划里   You are. As long as you’re in Princess Protection,
 
  [03:51.06]你妈妈就会安全  请 your mom will be safe. Please.
 
  [03:55.77]凯恩将军正等着你联络你妈妈呢 General Kane is hoping you’ll contact her
 
  [03:58.40]好知道去哪找你 so he’ll know where to find you.
 
  [04:00.80]如果他找到我会怎么处置我 What if he does find me?
 
  [04:01.97]他也许会把你送进监狱 He’ll make an example of you by sending you to prison
 
  [04:04.77]或者去劳动农场 or a work farm.
 
  [04:06.24]这样一来科斯塔卢娜  就成了他的私人王国了 And Costa Luna will become part of his own personal kingdom,
 
  [04:08.78]然后真正的皇室只能成为一段悲惨的记忆了 with its true royal family nothing but a memory.
 
  [04:13.98]所以 如果你还关心你的国家  你妈妈的安全 Bottom line, if you care about your country, and your mom’s safety,
 
  [04:19.16]就不能让任何人知道你的真实身份 nobody can know who you really are.
 
  [04:29.93]你可以动手了 You may proceed.
 
  [04:44.88]很好 DlRECTOR: Good work.

  [04:46.62]从现在开始  你不再是一个公主了 From now on, you are no longer princess.
 
  [04:49.32]你现在叫做罗西·冈萨雷斯  一个普通的美国女孩 You are now Rosie Gonzalez, an average American girl.
 
  [04:53.49]现在做什么 What happens now?
 
  [04:54.96]- 第四阶段  转移   - 去哪? -Stage four. Relocation.  -Where?
 
  [04:58.66]一个凯恩将军永远想不到的 Somewhere where General Kane will never think
 
  [05:00.60]科斯塔卢娜公主会去的地方 of looking for the Princess of Costa Luna.
 
  [05:06.64]欢迎来到路易斯安那  罗西 JOE: Welcome to Louisiana, Rosie.
 
  [05:23.85](CAR DOOR SLAMS)
 
  [05:40.24](GASPS)
 
  [05:42.87]这边 JOE: Over here.
 
  [05:55.22]欢迎来到你的新家 只是暂时的 Welcome to your new home. For a while, at least.
 
  [05:59.32]这儿  我来给你开门 Here, let me get the door.
 
  [06:05.30](ALL CHATTERlNG)
 
  [06:13.50]该下车了  甜心 Here you go, sweetie.
 
  [06:17.14]谢谢  海伦 Thanks, Helen.
 
  [06:18.98]嘿  好像有人"又"回家了 Hey, looks like someone’s back home again.
 
  [06:23.41]明天见 CARTER: See you tomorrow!
 
  [06:33.72]爸? Dad?
 
  [06:42.37]爸爸? Dad?
 
  [06:51.54]- 你好   - 你好 -Hello.  -Hey.
 
  [06:58.78]- 你是谁啊?    - 罗萨... 是罗西 -Who are you?  -Rosa... Rosie.
 
  [07:02.29]你确定吗?  你看起来犹豫不决的样子 Are you sure? ’Cause you don’t seem sure.
 
  [07:04.25]罗西  我确定 Rosie. I’m sure.
 
  [07:06.96]好吧  你在这儿干什么 Okay. So, what are you doing here?
 
  [07:08.83]- 哦 梅森少校把我安排在这间屋子  - 他做的? 哈 -Oh, Major Mason gave me this room.  -He did, huh?
 
  [07:12.03]- 是的 他是个好人 - 好人? -Yes, he’s been very lovely. -Lovely?
 
  [07:14.93]当然了 这间屋子比我以前住的小多了 Of course, the suite 7 is much smaller than I’m used to,
 
  [07:16.87]如果把那张多余的床搬出去就好多了 but it will feel much larger once I have that extra bed removed.
 
  [07:20.07]什么多余  那是我的  抱歉出去一下 It’s not extra, it’s mine. Will you excuse me for a second?
 
  [07:23.74]没问题  你可以出去了 Yes. You are excused.
 
  [07:32.22](DOOR SLAMS)
 
  [07:42.99]嘿 丫头 JOE: Hey, pal 8!
 
  [07:44.06]别这么叫我 (SCOFFlNG) Don’t "pal" me.
 
  [07:47.10]你... 你见过罗西了吧 You... You met Rosie?
 
  [07:49.67]是的  她是谁啊  怎么会在我的房间 Yeah. Who is she and why is she in my room?
 
  [07:53.24]呃  我只能带她来这  主任所命 Well, I had to bring her here. The director didn’t give me a choice.
 
  [07:57.67]好吧 知道吗  一个正常的老爹 Okay. Just, you know, a normal dad
 
  [07:59.61]到国外出秘密任务时 would go to a foreign country on a secret mission
 
  [08:01.74]回来会给他的女儿带一件T恤衫当礼物  而不是一个大活人! and bring his daughter back a T-shirt, not a person.

  [08:10.99]你应该先跟我说一声的 You should have warned me.
 
  [08:14.09]卡特  我也没办法  这丫头只信任我 Carter, I didn’t have a choice. She doesn’t trust anybody but me.
 
  [08:17.29]好吧  我懂这种感觉 Yeah, I know the feeling.
 
  [08:19.36]嘿  我的工作很复杂 Hey, what I do is complicated.
 
  [08:24.00]如果这样会伤害到我的家庭... But if I thought for one second it would hurt our family...
 
  [08:26.44]我明白你的意思  老爸 Dad, I get it.
 
  [08:29.47]- 你明白了?  - 我有的选吗? -So, you’re in?  -Do I have a choice?
 
  [08:32.61]很好  我正想你帮忙呢 Good, ’cause I’m gonna need your help.
 
  [08:35.48]她需要暂时留在这儿  隐蔽的 She needs to stay here for a while, undetected.
 
  [08:37.75]为了防止这样的事情发生 And in order for that to happen,
 
  [08:40.12]她要融入并成为一个普通的美国少年 she has to blend in as a normal American teenager.
 
  [08:42.32]不 没可能的 老爹 她可是个公主 Yeah, no, that’s not gonna happen, Dad. She’s a princess.
 
  [08:47.52]- 好吧 那我说她是谁呢?  - 你的表妹 -Fine. Who do I say she is?  -Your cousin.
 
  [08:50.66](SCOFFS)
 
  [08:52.23]卡特 谢谢你 如果我们能把这事做好 Carter, thank you. Now, if we do our job right,
 
  [08:55.37]她很快就能离开这儿  回到自己的国家 she’ll be out of here and back to her own country in no time.
 
  [08:58.37]- 好吧  周二就走?    - 会很快的.我保证 -Okay, so by Tuesday?  -lt’ll be soon. I promise.
 
  [09:04.31]- 还是你和我  好吗 丫头?  - 不 -Still you and me, pal?   -No.
 
  [09:06.84]- 好嘛  好吗 快点  - 不  就不  -Come on. Come on. Come on. -(GlGGLlNG) No. No. No.
 
  [09:08.71]- 这样呢?  不同意  - 不要 -ls that right? You’re gonna go...   - No!
 
  [09:10.21]- 就把你丢进水里  -  放我下来 -...in the water if you don’t say yes. -Put me down.
 
  [09:11.95]- 放我下来     - 好吧 -Put me down.  -All right.
 
  [09:15.79]- 你把我头都晃晕了  - 好好对她 -You give me a headache.  -Be nice.
 
  [09:18.66]嗯 嗯 Mmm-hmm.
 
  [09:23.43](DOOR OPENS)
 
  [09:29.03]你有别的睡觉地方了? You have made other sleeping arrangements?
 
  [09:31.17]听好了  这屋子不是你的  是我们的  我们分享 Look, the room is not yours. It’s ours. We share it.
 
  [09:37.11]- 分享?  - 是的 -Share? -Share.
 
  [09:38.61]我知道这概念对一个公主来说可能有点陌生 I know that’s probably a foreign concept for a princess,
 
  [09:41.24]意思就是你住在房间一边 but what it means is that you get one side of the room
 
  [09:44.45]我住另一边 and I get the other.
 
  [09:45.78]所以呆在自己的那边 So stay on your side.

  [09:51.39](SLAMS)
 
  [09:55.96]我不出这张了 CARTER: I don’t want that.
 
  [09:57.76]好吧 JOE: That’s good.





a.自动化的
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
vt.翻晒,撒,撒开
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
n.监护,照看,羁押,拘留
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
adv.积极地,勤奋地
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
n.政变;突然而成功的行动
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
n.变化;改造;转变
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
n.一套(家具);套房;随从人员
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
学英语单词
2-ethylhexyl peroxi-dicabonate
a one horse town
a-ketoacetic acid
above-stairs
abreak
acceptable conditions
air vented tumble dryer
altitude difference
Ave, R.
averse
Avogadro, count Amedeo
barrier film rectifier
ben
bias control circuit
bidirectional drive
bostrychid
ceasefires
Chebyshev polynomial of the second kind
Chechen', Ostrov
Christianization
control and dispaly unit
criticizable
dinarthrum taiwanense
discharge electrode
dp's
dust collecting plant
eileen chang
exchange words
expenditure for military establishment
Fiesta Bowl
focis
fused salt medium
FWD & REW reel stop detector
garage-sale
geniohyoids
genus Nauclea
hauns
heurn
hirdum-dirdum
homokaryons
Hueter's maneuver
hyperchrome
impulse functions
in animal body
intasuchids
interior focusing lens
isabelles
Isocarboxazide
iustices
Judaeo-Spanish
juglandifolia
katalase
kentishes
liquid cladding
marble intarsia
mechanical ground support equipment
miethe
money position
mousselines de soie
multi-mission underwater remotely operated vehicle
multiplier time division modulation
naevi of the nail matrix and bed
network of workstations
orange-wood stick
oryctocoenose
planet-striking
post-ictal
preliminary enquiry
prides of california
pseudohistory
psychojargon
puangs
read verify
rechecks
rolling-bearing
saddening
sarcocystoid
semi-controlled mosaic
service substance
space decoration
step strobe marker
submedian vein
that is the bottom line
thermologist
throat section
tidal impulse
to what extent
topkapis
transportation of live fish
ultrasonic level ga(u)ge
underground cooling
unmanifesting
ventral anterior nucleus
voice interruption priority system
washing amalgam
watchnight
water cooled impression tray
window for finance activity
wired logic control
wrasses
zero speed position
zilascorb