时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-公主保护计划


英语课

   [00:01.72]我们应该请个灯光师 We should hire a lighting 1 designer.


 
  [00:03.69]会超出预算的 切尔西 你只能利用现有的 The budget’s gone, Chelsea. What you see is what you get.
 
  [00:07.39]好吧  好吧 我知道了 Okay, okay. I know!
 
  [00:10.96]一定要跟着我打聚光灯 A follow-spot just on me.
 
  [00:13.43]淡淡的粉色 或者阳光样的金黄色 Maybe light pink, or golden like the sun.
 
  [00:16.97]到时候封后就好了 It’s great to be queen.
 
  [00:19.24]你现在还不是王后 卡特会赢的 You’re not queen yet. Carter could win,
 
  [00:22.44]- 或者罗西 - 不可能的 维尔斯 -or Rosie. -Can it, Muffy.
 
  [00:24.81]- 我叫玛格丽特 - 管你呢 -My name’s Margaret. -Not anymore.
 
  [00:30.15]- 嘿 切尔西 - 别那么叫我 -Hey, Chels. -Don’t call me that.
 
  [00:32.72]在你输给鱼饵女之后就没这权利了 You lost that right when you lost your princess crown 2 to Bait 3 Girl
 
  [00:35.39]还有他非一般强大的表妹 and her strangely formal cousin.
 
  [00:37.89]好吧 要是我们能让罗西失去"归途王后"的资格呢 Well, what if we could get Rosie to drop out of homecoming altogether?
 
  [00:41.59]- 怎么可能  -有可能 -She would never do that.  -She might.
 
  [00:44.36]她并不像她自己所说的  她是罗萨琳达公主 <i>She’s not who she says she is. She’s Princesa Rosalinda.</i>
 
  [00:51.10]这是西班牙语的 CHELSEA: It’s in Spanish.
 
  [00:53.97]- 文章说什么了 - 我也不确定 -What does the article say?  -I’m not sure.
 
  [00:57.14]我很漂亮 但不是很聪明了 好吧 我试试 What? I’m pretty, not smart. Okay, let me try.
 
  [01:03.25]是关于罗西和她妈妈的 It’s about Rosie and her mom.
 
  [01:06.39]一个流亡他国 一个限于监狱 One of them has fled the country and one of them is in prison
 
  [01:10.09]或者纸板里(大概西班牙语的婚约和 纸板很相似) or a paper bag.
 
  [01:11.39]这两个词有点迷惑 I get those two mixed up.
 
  [01:13.16]没有了 干的好  布鲁克伊 No biggie. Good work, Brookie.
 
  [01:16.10]多谢 切尔西 Thanks, Chels.
 
  [01:19.43]我有一个完美计划 CHELSEA: I have the perfect plan.
 
  [01:35.58]- 嘿 女孩们 - 嗨 梅森先生 罗西在家吗? -JOE: Hey, girls. -Hi, Mr. Mason. Is Rosie home?
 
  [01:39.25]- 可能吧  什么事  - 什么事? -Maybe. What’s up? -Up?
 
  [01:41.55]我们要给卡特一点"公主"的惊喜 Well, we’re planning a little princess surprise for Carter.
 
  [01:45.12]- 要去祝贺她  - 这是罗西的主意 -To congratulate her. -Yeah. It was Rosie’s idea.
 
  [01:49.33]她在屋里呢 进去吧 She’s in her room. Go on in.
 
  [01:57.54](CHUCKLES)
 
  [02:03.84](SPEAKlNG SPANlSH)
 
  [02:08.95]我从没听说过科斯塔卢娜 你呢 布鲁克伊? I’ve never heard of Costa Luna. Have you, Brookie?
 
  [02:12.02]我也没 切尔西 No, Chels.
 
  [02:14.02]我不知道你们在说些什么 I do not know what you are talking about.
 
  [02:15.59]我们知道所有你和你妈妈的事情了 还有"纸板"的事 We know all about you and your mother. And the paper bag.

  [02:19.53]- 什么?  - 可怜的罗萨琳达公主啊 -What? -Poor Princess Rosalinda.
 
  [02:22.50]你听说她在逃亡吗? Did you hear she’s in hiding?
 
  [02:25.10]- 你不明白的  - 我当然明白你欺骗了我们 -You do not understand. -I understand that you lied to us.
 
  [02:28.77]- 我只是为了保护我妈妈 - 逃避纸板? -Only to protect my mother. -From the paper bag?
 
  [02:31.70]不是 No.
 
  [02:32.91]听着 如果能帮我保守秘密 我会给你一份奖赏 Look, I will give you a reward for keeping my secret.
 
  [02:36.21]- 我们知道你会的  - 你愿意吗 -We know you will. -You do?
 
  [02:39.48]我们已经想好 And we already have it picked out.
 
  [02:42.08]- 我不明白 - 我也不明白 -I don’t understand. -Yeah, me either.
 
  [02:46.29]你要交出你的"皇冠"  公主 You’re gonna turn in your crown, Princess.
 
  [02:48.45]你要告诉所有人 唯一真正的 You’re going to tell everyone that there is, and only will be,
 
  [02:52.09]归途王后 就是我 one true homecoming queen, and that’s me.
 
  [02:55.36]- 太棒了  - 可以 -That’s good. -Fine.
 
  [02:57.56]你可以夺走我的"皇冠" You may take my crown,
 
  [03:00.27]但你不能夺走卡特的  她对你没有威胁  but you will not take Carter’s. She’s no threat to you, Chelsea.
 
  [03:06.14]好吧 Fine.
 
  [03:07.34]就让鱼饵女当一晚上公主吧 Let Bait Girl play princess for one night.
 
  [03:11.48]她怎么看都不像 She just won’t look like one.
 
  [03:26.69](HONKS)
 
  [03:29.20](CHELSEA LAUGHlNG)
 
  [03:31.36]舞会玩的开心的噢 CHELSEA: Have fun at the dance!
 
  [03:34.00](BOTH LAUGHlNG)
 
  [03:42.61](CAR HORN HONKlNG)
 
  [03:49.42]看看切尔西和布鲁克伊都干了些... Look at what Chelsea and Brooke...
 
  [03:52.12]- 出什么事了   - 我要走了  卡特 -What’s wrong? -I have to leave, Carter.
 
  [03:54.49]离开  去哪啊 Leave? Leave where?
 
  [03:56.52]回到我的国家 Back to my country.
 
  [04:06.10](SlGHS)
 
  [04:07.47]凯恩将军强迫我妈妈和他结婚 General Kane is forcing my mother into marriage.
 
  [04:11.07]- 我爸爸不会让你回去的   - 他不会知道的 -Father’s never gonna let you go back. -He’ll never know.
 
  [04:14.34]是的 我知道 我也不会让你回去的 Yeah, but I know. And I’m not gonna let you go back, either.
 
  [04:16.58]卡特 你不能这么做 Carter, you have to stay out of this.
 
  [04:18.71]我对我的人民有责任 I have a duty to my people.
 
  [04:20.21]你永远不会明白的 And this is something that you’ll never understand.
 
  [04:24.85]我已经爱上路易斯安那州这儿的生活了 I’ve loved living here in Louisiana.
 
  [04:28.39]我希望每天都过这样的生活 And I wish my life could be like this every day.
 
  [04:32.43]但这一切都不现实 But this is not reality.
 
  [04:35.23]我是说 你觉的我公主的生活像童话吗 I mean, you think my life as a princess is some fairy tale?
 
  [04:42.94]在这儿生活才是童话 This here is a fairy tale!

  [04:46.37]而且我再也不能躲藏下去了 And I cannot hide here anymore.
 
  [04:49.44]很快我就要成为科斯塔卢娜的王后了 Soon I will be Queen of Costa Luna.
 
  [04:54.08]我的国家需要我 My country needs me.
 
  [04:56.88]你是对的  他们的确需要你 You’re right. They do need you.
 
  [05:01.92]他们需要你引导他们  保护他们 They need you to lead them, and to protect them.
 
  [05:06.46]这是你在监牢里无法做到的 And that’s something you can’t do from jail 4,
 
  [05:08.23]回到科斯塔卢娜 到底会是什么结局 which is exactly where you’ll end up if you go back to Costa Luna.
 
  [05:21.01]我不允许这些事情发生 No way am I letting this happen.
 
  [05:30.82](CELL PHONE RlNGlNG)
 
  [05:36.02]哈喽 我是优雅  你是? Hola, this is Elegante. Who is this?
 
  [05:38.62]那不重要 That’s not important.
 
  [05:39.89]重要的是我是罗萨琳达公主的朋友 All that matters is I’m a friend of Princess Rosalinda,
 
  [05:42.23]她现在要犯错误了 <i>and she’s about to make a very big mistake.</i>
 
  [05:44.43]我的公主  要犯什么错? <i>My princesa? What mistake is this?</i>
 
  [05:47.97]她想回家 <i>CARTER: She wants to come home.</i>
 
  [05:50.20]不 不行 不能这么做 No, no, no, no, no, she must not.
 
  [05:52.47](SPEAKlNG SPANlSH)
 
  [05:53.57]太危险了 It’s too dangerous.
 
  [05:55.48]我知道  我有一个计划 I know. But I have a plan.
 
  [05:58.68]我要你仔细听好了 And I’m gonna need you to listen very carefully.
 
  [06:01.71]我愿意为公主做任何事 <i>I will do anything for the Princesa. Anything.</i>
 
  [06:05.69]好吧 首先 我需要两套衣服 Okay, to start with, I’m gonna need two dresses.
 
  [06:18.56]你还好吗? You okay?
 
  [06:20.37]我会想念这里的 I’m going to miss this place.
 
  [06:24.00]我会想你的  卡特 I’m going to miss you, Carter.
 
  [06:25.77]我也不知道为什么说这些  我也会想你的  I can’t believe I’m saying this, but I’m going to miss you, too.
 
  [06:33.78]罗西 临走前能帮我个大忙吗? Rosie, can you do me a big favor before you go?
 
  [06:37.88]任何事情都可以 Anything.
 
  [06:38.99]你说过公主的工作就是帮助别人 You said it is a princess’ job to help others.
 
  [06:42.76]是的 It is.
 
  [06:44.12]好 周五晚上就是舞会了 Well, the dance is on Friday night,
 
  [06:46.16]我想帮一些人 and there’s some people that I want to help.
 
  [06:49.43]我想给他们一个特殊的夜晚  给我们全部 I want to make this night special for them, for all of us.
 
  [06:53.67]等那过了在走好吗? Will you please stay until then?
 
  [06:56.87]求你了  为了他们 For them, please.
 
  [06:59.91](lNAUDlBLE)
 
  [07:24.70]把你的下巴抬高点 MARGARET: That’s it, keep your chin up.
 
  [07:27.40]这是在... JOE: What in the...
 
  [07:28.67]就这样 保持 很好 MARGARET: Okay, stay there, that’s perfect. Very good.

  [07:33.84]- 早上好 老爹  - 早上好 这是在... -Morning, Dad.   -Morning. What the...
 
  [07:35.88]你们女生要干什么啊 What are you girls up to?
 
  [07:37.21]就是请了些学校的朋友啊  可以吗 Just having some friends over from school. Is that okay?
 
  [07:39.51]当然 没问题  盒子里是什么 Yeah, yeah. It’s fine. What’s in the box?
 
  [07:41.68]归途用的东东 没什么 Homecoming stuff 5. No biggie.
 
  [07:50.56]Hmm.
 
  [07:53.66]你确定归途舞会这件事吗  优雅绅士 <i>KANE: And you are sure about this homecoming dance, Senor Elegante?</i>
 
  [07:57.73]当然 ELEGANTE: Absolutely.
 
  [07:59.63]我觉的 这样做  背叛了我的王后 I feel, in one way, I’m betraying 6 my queen,
 
  [08:03.07]但我觉的你应该知道  将军 but I thought you should know, General.
 
  [08:05.74]这是为了科斯塔卢娜好 It’s for the good of Costa Luna.
 
  [08:09.44]你做一件正确的事情 先生 <i>You did the right thing by coming to me, senor.</i>
 
  [08:13.05]给飞机加满燃料 Fuel the jet 7!
 
  [08:15.01]告诉飞行员 我们直飞路易斯安那 tell pilot we will be flying to Louisiana.
 
  [08:17.72](SPEAKlNG SPANlSH)
 
  [08:19.35](LAUGHlNG)
 
  [08:23.62]好可爱的颜色 真可爱 A lovely color. Lovely indeed.
 
  [08:27.49]加勒比海蓝 Caribbean blue, General.
 
  [08:29.43]很配罗塞琳达公主的肤色 To complement 8 Princess Rosalinda’s skin tone 9.
 
  [08:34.17]好了 去工作吧 你还有一件衣服要做呢 Well, back to work. You have a dress to finish.
 
  [08:40.94]事实上 是2件 Two, actually.
 
  [08:52.95]你从哪弄到这些的 Where did you get them?
 
  [08:54.19]你说过有问题就找优雅先生 Well, you said to call Mr. Elegante if I had an emergency.
 
  [08:57.26]我想这正是时尚圈的紧急情况 And I think that this is a fashion emergency.
 
  [08:59.09]- 卡特 你真聪明  - 这是你的 -Carter, you are brilliant.  -This one is yours.
 
  [09:03.70]他说你穿粉色最好看 He says you look best in pink.
 
  [09:06.40]这是我的  加勒比海蓝 And this one is mine. It’s Caribbean blue.
 
  [09:09.74](ROSALlNDA CHUCKLES)
 
  [09:11.70]谢谢你 卡特 我会永远记着这个晚上的 Thank you, Carter. This is a night I’ll always remember.
 
  [09:18.61]希望如此 I hope so.
 
  [09:21.55]你们准备好了吗  我们可能要迟到 Are you guys ready? ’Cause it’s getting kind of late.
 
  [09:24.12]进来吧 女孩们 HELEN: Come on in, girls.
 
  [09:25.62]海伦的美女之家正式营业啦 Helen’s House of Beauty is open for business.
 
  [09:31.06](ALL CHATTERlNG)
 
  [09:36.13]好了 Okay.
 
  [09:38.83]这颜色最适合你 Oh, this is a great color on you.
 
  [09:55.15]我看起来怎么样 老爸 How do I look, Dad?
 
  [09:57.48]我想有一个问题 I think we have a problem.
 
  [10:00.82]也许我在也不能叫你"臭丫头"了 I may have to stop calling you "pal 10."




n.照明,光线的明暗,舞台灯光
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
n.王冠,王权,顶点;v.使...成王,加冕,居...之顶
  • He won the crown in 1973.他荣获1973年冠军称号。
  • They wanted to crown Caesar king.他们想立凯撒为王。
n.饵,引诱物;vt.用饵引诱,折磨,奚落
  • The fish took the bait.鱼吞饵了。
  • They are too knowing to bite at such a bait.他们很老练,不上这种当。
n.监狱,看守所;vt.监禁,拘留
  • The castle had been used as a jail.这城堡曾用作监狱。
  • If she carries on shoplifting,she'll end up in jail.她如果还在店铺里偷东西,最终会被抓进监狱的。
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱
  • We could supply you with the stuff in the raw tomorrow.明天我们可以供应你原材料。
  • He is not the stuff.他不是这个材料。
对…不忠( betray的现在分词 ); 背叛; 出卖; 泄露
  • For years they had been betraying state secrets to Russia. 他们多年来一直在向俄罗斯泄露国家机密。
  • Don't try to trick me with words into betraying the secret. 别拿话来诈我。
n.喷气发动机,喷气式飞机;v.喷出,喷射
  • Put a match to the jet to light the gas.将火柴放在煤气喷嘴上点燃煤气。
  • I don't see the jet of your plan.我不明白你的计划的要点。
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
n.语气,音调,气度,色调;vt.(up)增强
  • There was a tone of mockery in his voice.他说话的语气含有嘲笑的意味。
  • Holmes used an informal,chatty tone in his essays.霍姆斯在文章中语气轻松随便。
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
学英语单词
affiliatory
alphatic mercuration
angiocardiograms
antineutropenic
Apneumony
Arapiles
argentocyanide
Aufkirch
biathlon
bigamously
blown someone off
cactoids
carandente
catalytic amount
clean-up operation
coil dissipation
colloidal mud
colter drill
computer assisted personal interviewing
Constantine-Silvanus
cottonwoods
current indicator lamp
daryaganj
DB list
delay-line helix
discrete maximum principle
dussert
electro-thermal equivalent
electronic millsecondmeter
Epilast
equivalent articulation loss
Eritrichium spathulatum
exactly right
extended port
false impression
fine-mapping
flabellinids
gamma radiometer in borehole
genetic differences
Hammond postulate
high-temperature-oxidation resistant coating
hollow stalk
HWL (hot water line)
indicator plankton
Kalkchabasit
Knoop hardness
lag wood screw
lambdoid suture
limp standard
Manganoandalusite
Meyer atomic volume curve
minimum wall thickness
mnemonic instruction code
multiplatinum
Neumann method
nicalex
occidentalol
ochterus marginatus
optimal Bayes control
oscillator stage
outgoing current
peachwort
photoelectric tristimulus colorimetry
plastic mortar
plastic-faced plywood
polyether ester thermoplastic elastomer
pootas
prices guard wire
print line length
production force
progress variable
pseudoinclusion
quality ranges
repetitive transportation
ring-shaped placenta
Roan Mountain
roll-tech
Rubik's cubist
saline contamination
Sc. D. Med.
scotist
section column
sexadecimal number
split pin for set piston rod
spring free end
staphylococcal scalded skin syndrome
Strunian Stage
subflare kernel
superantigenicity
telepherage
temperature vibration
the deceased
three-step
to go out
tombolas
travel bag
two-periods
vermiculture
wave shaping electronics
woman power
yeast autolysate