英语PK台 第339期:王思聪为爱犬购8台iPhone 7
英语课
The son of China's richest man bought his dog eight iPhone 7s
中国首富之子为爱犬购入8台iPhone 7
Apple fans lined up across China last week to get their hands on the latest iPhone, while others tried to smuggle 1 handsets in from Hong Kong. But one iPhone user didn't have to worry: Coco the Alaskan malamute. Coco's owner Wang Sicong, son of Chinese billionaire Wang Jianlin (estimated worth $30 billion), bought her eight iPhone 7 handsets on the day of their release, according to photos posted on the dog's verified Weibo social media account -- China's equivalent of Twitter.
上周中国的苹果粉们排着长队争相入手最新款iPhone。同时还有另一些人试图偷偷走私水货。但是,有位用户不用担心使不上最新款iPhone,它就是一条阿拉斯加雪橇犬王可可——它的主人正是中国富豪王健林(身家约300亿美元)之子王思聪,他在最新款苹果手机起售之日就立即给可可买了8台iPhone 7,王可可的专属加V认证的新浪微博(中国的推特)上已经PO图为证。
"I don't understand all the show-off posts on (social media)," read the post alongside the photos."What's thepoint? Don't make me do it?" Wang Sicong has been nicknamed "the nation's husband" online. This isn't the first time Wang has doted on Coco in this fashion. In 2015, he attracted widespread outrage 2 in China after posting photos of the dog wearing two Apple Watches with luxury bands worth upwards 3 of $37,000.
晒图配文写道:“搞不懂朋友圈里到底在晒什么晒拉!有什么好晒的???逼我出手???”
王思聪被网民戏称为国民老公,这也不是第一次王思聪在这方面溺爱可可了。2015年,他发布了一只狗戴着两只价值3万7千美元APPLE WATCH(苹果智能手表)照片。这些照片引起了众多网民的争议,简直是太奢侈了。
He's part of China's fu'erdai or second-generation rich -- the sons and daughters of tycoons 4 that are best known for flaunting 5 their decadent 6 lifestyles. Nicknamed "the nation's husband" for his status as China's most eligible 7 bachelor, Wang has come under fire from state media for his outrageous 8 displays of wealth.
他是中国富二代的一员,富二代专指那些炫耀奢侈生活方式的企业大亨的儿女们,被称国民老公因为他是“最理想单身贵族”的身份,因为赤裸裸地炫富,王思聪已经在各大媒体拉了不少仇恨了。
vt.私运;vi.走私
- Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
- She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
- When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
- We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
adv.向上,在更高处...以上
- The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
- The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
大君( tycoon的名词复数 ); 将军; 企业巨头; 大亨
- The great tycoons were fierce competitors, single-minded in their pursuit of financial success and power. 企业巨头都是激烈的竞争者,他们一心追求钱财和权势。
- Tycoons and their conglomerates are even raising money again on international markets. 企业大亨们以及他们的企业甚至正再次从国际市场上筹集资金。
adj.招摇的,扬扬得意的,夸耀的v.炫耀,夸耀( flaunt的现在分词 );有什么能耐就施展出来
- He did not believe in flaunting his wealth. 他不赞成摆阔。
- She is fond of flaunting her superiority before her friends and schoolmates. 她好在朋友和同学面前逞强。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.颓废的,衰落的,堕落的
- Don't let decadent ideas eat into yourselves.别让颓废的思想侵蚀你们。
- This song was once banned, because it was regarded as decadent.这首歌曾经被认定为是靡靡之音而被禁止播放。
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
- He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
- Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
adj.无理的,令人不能容忍的
- Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
- Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
标签:
英语PK台