夏洛的网 第170期:上集市去(8)
英语课
"Look out, the people are coming-oming-oming!" shouted the gander. "Cheese it, cheese it, cheese it!" “小心,人们来了——来了——来了!”公鹅叫道。“安静——安静——安静!”
The big truck with Mr. Arable 1 at the wheel backed slowly down toward the barnyard. 阿拉布尔先生握住大卡车的方向盘,慢慢地倒车,朝谷仓院子开来。
Lurvy and Mr. Zuckerman walked alongside. 勒维和朱克曼先生走在车旁边。
Fern and Avery were standing 2 in the body of the truck hanging on to the sideboards. 弗恩和艾弗里站在车厢里,靠着侧板。
"Listen to me," whispered the old sheep to Wilbur. “听我说,”老羊悄悄对威尔伯说,
"When they open the crate 3 and try to put you in, “当他们打开板条箱让你进去的时候,
struggle! Don't go without a tussle 4. 你要挣扎!不要乖乖地去。
Pigs always resist when they are being loaded." 猪给装上车时总是要反抗的。”
"If I struggle I'll get dirty," said Wilbur. “我一挣扎身子就会弄脏的。”威尔伯说。
"Never mind that - do as I say! Struggle! “别管这个——你照我说的做!要挣扎!
If you were to walk into the crate without resisting, 如果你毫无反抗,乖乖地进板条箱,
Zuckerman might think you were bewitched. 朱克曼先生会以为你中邪了。
He'd be scared to go to the Fair." 他会不敢上集市去的。”
Templeton poked 5 his head up through the straw. 坦普尔顿从麦草里探出头来。
"Struggle if you must," said he, “该挣扎你就得挣扎,”它说,
"but kindly 6 remember that I'm hiding down here in this crate “不过请好心记住,我躺在木箱下面这里,
and I don't want to be stepped on, 我不想给踩着
or kicked in the face, 或者给踢脸,
or pummeled, or crushed in any way, 或者给压了,或者给撞了,
or squashed, or buffeted 7 about, 或者给踏扁,或者给顶了,
or bruised 8, or lacerated, or scarred, or biffed. 或者给挤伤,或者给弄破皮,或者给吓了,或者给蹬了。
Just watch what you're doing, Mr. Radiant, 就是请动作小心些,光彩照人先生,
when they get shoving you in!" 当他们推你进来的时候,拜托拜托!”
adj.可耕的,适合种植的
- The terrain changed quickly from arable land to desert.那个地带很快就从耕地变成了沙漠。
- Do you know how much arable land has been desolated?你知道什么每年有多少土地荒漠化吗?
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
vt.(up)把…装入箱中;n.板条箱,装货箱
- We broke open the crate with a blow from the chopper.我们用斧头一敲就打开了板条箱。
- The workers tightly packed the goods in the crate.工人们把货物严紧地包装在箱子里。
n.&v.扭打,搏斗,争辩
- They began to tussle with each other for the handgun.他们互相扭打起来,抢夺那支手枪。
- We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
- She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
- His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
- Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
- A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
反复敲打( buffet的过去式和过去分词 ); 连续猛击; 打来打去; 推来搡去
- to be buffeted by the wind 被风吹得左右摇摆
- We were buffeted by the wind and the rain. 我们遭到风雨的袭击。
标签:
夏洛的网