英语听力 暮光之城•暮色 第101期:第七章 梦魇(6)
时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色
英语课
Only three entries really caught my attention: the Romanian Varacolaci, 只有三个条目真正地吸引了我的注意力:罗马尼亚的维拉可拉斯,
a powerful undead being who could appear as a beautiful, pale-skinned human, 一个强大的不死生物,通常以俊美的、肌肤苍白的人类形态出现;
the Slovak Nelapsi, a creature so strong 斯洛伐克的耐拉斯,一种极其强壮,
and fast it could massacre 1 an entire village in the single hour after midnight, 速度奇快的生物,午夜之后它能在一个小时之内屠杀掉整个村子的人;
and one other, the Stregoni benefici. 还有一个,斯特岗尼亚,有益的吸血鬼,
About this last there was only one brief sentence. 关于最后这个吸血鬼的描述只有一个简短的句子。
Stregoni benefici: An Italian vampire 2, said to be on the side of goodness, 斯特岗尼亚,有益的吸血鬼:一种意大利吸血鬼,据说是美德的保护者,
and a mortal enemy of all evil vampires 3. 是所有邪恶吸血鬼最致命的敌人。
It was a relief, that one small entry, the one myth among hundreds 这个短短的传说实在是一种宽慰,在上百条传说之中,
that claimed the existence of good vampires. 这是仅有的宣称存在着有好的吸血鬼的一条。
Overall, though, there was little that coincided with Jacob's stories or my own observations. 但是,总的说来,这里没有太多内容和雅克布的故事或者我的观察结果有关。
I'd made a little catalogue in my mind as I'd read and carefully compared it with each myth. 我一边看,一边在心里列了一份小小的列表,用来跟每条传说逐一对比。
Speed, strength, beauty, pale skin, eyes that shift color; 速度,强壮,美丽,苍白的肌肤,会变色的眼睛,
and then Jacob's criteria 4: blood drinkers, enemies of the werewolf, cold-skinned, and immortal 5. 还有雅克布的标准:饮血者,狼人的天敌,冰冷的肌肤,以及永恒的生命。
There were very few myths that matched even one factor. 没有多少传说能符合至少一个的因素。
And then another problem, one that I'd remembered from the small number of scary movies that I'd seen 还有另一个问题。我记得在我看过的寥寥无几的恐怖电影里提到过,
and was backed up by today's reading — vampires couldn't come out in the daytime, 再加上我今天所看的内容——吸血鬼不能在白天出没,
the sun would burn them to a cinder 6. They slept in coffins 7 all day and came out only at night. 阳光会把他们烧成灰烬的。白天他们都睡在棺材里面,只在夜里出来活动。
Aggravated 8, I snapped off the computer's main power switch, not waiting to shut things down properly. 一气之下,我啪地一下关掉了电脑的电源,不想再干等着按部就班地关闭电脑。
Through my irritation 9, I felt overwhelming embarrassment 10. 在怒火之外,我更感到了压倒性的窘迫。
It was all so stupid. I was sitting in my room, researching vampires. 这一切都太愚蠢了。我居然坐在自己的房间里,搜索着吸血鬼。
What was wrong with me? I decided 11 that most of the blame belonged on the doorstep of the town of Forks 我到底是怎么了?我决定把大部分的指责归咎于福克斯镇的门槛,
and the entire sodden 12 Olympic Peninsula, for that matter. 还有整个湿漉漉的奥林匹克半岛。
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
- There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
- If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
n.吸血鬼
- It wasn't a wife waiting there for him but a blood sucking vampire!家里的不是个老婆,而是个吸人血的妖精!
- Children were afraid to go to sleep at night because of the many legends of vampire.由于听过许多有关吸血鬼的传说,孩子们晚上不敢去睡觉。
n.吸血鬼( vampire的名词复数 );吸血蝠;高利贷者;(舞台上的)活板门
- The most effective weapon against the vampires is avampire itself. 对付吸血鬼最有效的武器就是吸血鬼自己。 来自电影对白
- If vampires existed, don`t you think we would`ve found them by now? 如果真有吸血鬼,那我们怎么还没有找到他们呢? 来自电影对白
n.标准
- The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
- There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
- The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
- The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
n.余烬,矿渣
- The new technology for the preparation of superfine ferric oxide from pyrite cinder is studied.研究了用硫铁矿烧渣为原料,制取超细氧化铁红的新工艺。
- The cinder contains useful iron,down from producing sulphuric acid by contact process.接触法制硫酸的矿渣中含有铁矿。
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
- The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
- Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
- If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
- Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
n.激怒,恼怒,生气
- He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
- Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
- She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
- Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
标签:
英语听力