时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色


英语课

 "Well, okay." He seemed to realize that he was out of his depth with the girlie stuff. "It's a school night, though." “嗯,好吧。”他似乎意识到他离少女的世界太远了。“不过,这是上学的晚上。”


"We'll leave right after school, so we can get back early. You'll be okay for dinner, right?" “我们一放学就去,这样我们就可以早点回来。你要自己解决晚餐,没问题吧?”
"Bells, I fed myself for seventeen years before you got here," he reminded me. “贝尔,在你到这儿来以前,我自力更生了十七年。”他提醒我。
"I don't know how you survived," I muttered, then added more clearly, “我不知道你是怎么活下来的。”我嘟囔着,然后更清晰地补充道。
"I'll leave some things for cold-cut sandwiches in the fridge, okay? Right on top." “我会在冰箱里留一点做冷餐三明治的食材,好吗?就在冰箱上层。”
It was sunny again in the morning. I awakened 1 with renewed hope that I grimly tried to suppress. 这天早上又是晴空万里。我又燃起了新的希望,虽然我冷漠地试图把这种感觉给压下去。
I dressed for the warmer weather in a deep blue V-neck blouse—something I'd worn in the dead of winter in Phoenix 2. 因为天气更暖和了,我穿上了一件深蓝色V领短打衫——这是我在凤凰城冬天最冷的时候才会穿的衣服。
I had planned my arrival at school so that I barely had time to make it to class. 我精确地安排着到校时间,这样我就能刚好赶上上课了。
With a sinking heart, I circled the full lot looking for a space, while also searching for the silver Volvo that was clearly not there. 我心里沉甸甸的,满停车场兜着圈子找空位,同时也是在找那辆银色沃尔沃,但它显然不在。
I parked in the last row and hurried to English, arriving breathless, but subdued 3, before the final bell. 我把车停到最后一排,然后匆忙地跑去上英语课,上气不接下气地赶到了教室,然后在最后一声铃响前缓了过来。
It was the same as yesterday—I just couldn't keep little sprouts 4 of hope from budding in my mind, 今天和昨天完全一样——只是我没能保住心头萌发的小小希望之芽。
only to have them squashed painfully as I searched the lunchroom in vain and sat at my empty Biology table. 当我徒劳地搜索着午餐室,当我坐到空荡荡的生物实验桌旁时,我只能痛苦地把它们扼杀掉。

v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
  • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 英语听力
学英语单词
4-fluoro-2-nitrotoluene
acetylhexosamin-idase
AFDIS
ammonium platinochloride
angular wheel slide
anti-novel
antiperistaltic anastomosis
Aphrodisiasm
arc-seconds
arenaria-melanocephalas
atomic constants
beet hoe
bicipital muscle of arm
billholder
block-shapeds
Borken
Brandscheid
breaks open
bredigite
Cebuella pygmaea
chaguaramas
chimney climb
Chloranthus spicatus
clearance post of tracks
closed binomial sampling rule
coefficient of product requirement
coffee maker
Colonne, Pta.delle
combe saint nicholas
commonage
comprehense
controlled condition system
depth measuring instrument
diogenes edwardsii
double hook
ecological equivalents
embrightened
exhaust vent
experimental model basin
flat belt drive
flew low
frost region
gain someone's ear
grate-layer material
ground fish
hard-heart
hearer
highest common factors
iconotropy
infinite continued fraction
investment dealing
jorns
lady's cloth
largescale culture
line residual current
logically-equivalent
lose way
low-temperature impact
memorandums of understanding
misconjectured
misdeems
monophthongisation
Moresco
net advance
ninhydrin tests
non discriminatory manner
nupserha clypealis formosana
oil-bath filter
over-wrap
Pan-American jig
philanthropise
phlegm-fire confusing heart
plaqueless
plasma tip
post-partum
potassium hexacyanocobaltate (III)
primatic
push type wire feeder
ralfinamide
rapae
record current optimizer
retaining ring bar
rigid solar cell array
schiffli
sequestrotomy
Sintox
smithying
specific pathogen free
sub-tree
tarsal
tautologia
temporomandibular joint
terms of office
tiagra
time selection
Tisza River
titularly
Toldt's membrane
torpified
transient hot wire method
Wolffian ducts
yagger