时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色


英语课

 "I think you should eat something." Edward's voice was low, but full of authority. “我觉得你最好吃点东西。”爱德华的声音很低,却充满了威严。


He looked up at Jessica and spoke 1 slightly louder. 他抬头看着杰西卡,稍稍提高了音量。
"Do you mind if I drive Bella home tonight? “你介意我今晚开车送贝拉回家吗?
That way you won't have to wait while she eats." 这样你就不用在她吃东西的时候等着了。”
"Uh, no problem, I guess..." She bit her lip, trying to figure out from my expression whether that was what I wanted. “嗯,没问题,我猜……”她咬住唇,试图从我的表情看出哪个才是我想要的。
I winked 2 at her. 我向她使了个眼色。
I wanted nothing more than to be alone with my perpetual savior. 我什么也不想要,只想和我永远的救星待在一起。
There were so many questions that I couldn't bombard him with till we were by ourselves. 我有太多太多的问题要问了,但只有在我们独处的时候,我才能轰炸他。
"Okay." Angela was quicker than Jessica. " “好吧。”安吉拉比杰西卡反应得更快。
See you tomorrow, Bella... Edward." “明天见,贝拉……爱德华。”
She grabbed Jessica's hand and pulled her toward the car, 她抓住杰西卡的手,拖着她向车子走去。
which I could see a little ways away, parked across First Street. 我看见她的车子离这里不远,停在了第一街上。
As they got in, Jess turned and waved, her face eager with curiosity. 当她们上车的时候,杰西回过头来向我挥手,她的脸上充满了好奇的渴望。
I waved back, waiting for them to drive away before I turned to face him. 我也向她们挥手,一直等到她们把车开走,才转过身去面对他。
"Honestly, I'm not hungry," I insisted, looking up to scrutinize 3 his face. “老实说,我一点儿也不饿。”我坚持说着,抬起头端详着他的脸。
His expression was unreadable. 他的神情有些难以捉摸。
"Humor me." “就当是为了我。”
He walked to the door of the restaurant and held it open with an obstinate 4 expression. 他向餐厅的大门走去,推开门,用固执的神情把门撑住。
Obviously, there would be no further discussion. 显然,已经没商量了。
I walked past him into the restaurant with a resigned sigh. 我顺从地叹了口气,从他身旁走过,进了餐厅。

n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
n.详细检查,细读
  • Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man.她的目的是通过仔细观察他的相貌以判断他是否诚实。
  • She leaned forward to scrutinize their faces.她探身向前,端详他们的面容。
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的
  • She's too obstinate to let anyone help her.她太倔强了,不会让任何人帮她的。
  • The trader was obstinate in the negotiation.这个商人在谈判中拗强固执。
标签: 英语听力
学英语单词
a slice of bread
aberring
administrative duty
adoption of new technology
advancement
aero-gamma survey
anacostas
anthophyllite
antihole
Apure
aristolochia cucurbitifolia
B-horizon
b.k.
basic cobol
biosystematist
bipolar junction transistor
blocking circuit
boots
brucia
Bunaveela, L.
camerounaiss
can tongs
cctt
city size
coal ash cement
continuous discount
corndogs
cover chain
cut-waist
data status word
double-length number (numeral)
dyball
electrically controllable read-only storage
emergency brake application
endocervical scraping smear
epipleuralia
fabricated evidence
find one's account in
forletting
formatted display
forswonk
frame rate
garbage collection system
geomicrobiological prospecting
glitchless
Haksong
harroer
hexagonal symmetry
hydrogen-alpha
hygiastic
Hyoscyamus niger L.
imaging fibre
Imingen
in stitches
in store
industrial caster
inertia supercharging
intend to
jolle
khamtays
Kraftsdorf
leaf chlorosis
Leptodermis limprichtii
live on the premises
lord of the ascendant
low-speed camera
lycocerus fainanus
M.B.D.
mero-
micrometer buret
misfeasance
monohull ship
mousedeer
nadfas
neomonoceratina chenae
offer subject to market fluctuation
OS hardening
Papilio glaucus
peripherality
plasma flame cutting
potassium bifluoride
pretensioniog bed
pseudosacrifice
pulpings
pupilometry
renal dyspnea
report group presentation
rocket static test-firing
sample pulse phase
saw-flies
secured liabilities
self-presentations
Shaxi
sheet-forming machine
thick carpet feed
think better of something
treaty in simplified form
Triplagnostus
turn out of house and home
V.I.P.
vouching for
wanting out