英语笑话听力+文本:海聊
时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:英语笑话(MP3+文本)
【生词预览】
cart推车,aisle 1过道,squeeze挤着行动,menoeuvre调整
笑话原文】
Chatting away
Pushing my cart up a supermarket aisle, I came upon a woman chatting away on her cell phone. There was barely enough room to squeeze by her, and she seemed to be having trouble maneuvering 2 her cart out of the way.
“I’ve got to go,” I heard her say to the person on the other end. “I’ll call you back from the next aisle.”
中文译文】
海聊
我推着购物车在超级市场的过道里走,前面遇到一个妇女正在用手机海聊。我从她身边挤不过去,她要把她的推车让开又有困难。我听到她对电话那头的人说:“我得挂了。等我到下一个过道再给你打过去。”
词汇讲解】
1.cart推车。cart还可以作动词,有“运载”的意思:We were carted to the little town.我们被用车送到那个小镇上。
2.aisle过道。an aisle manager商店铺面巡行员。Aisle seats have more room for carry-on luggage.靠过道的座位有较宽绰的空间可放手提行李。
3.chat away闲聊。They often chatted away online.他们经常在网上聊天。chat还有“劝告”的意思:She would chat him back.她要劝他回来。
4.squeeze挤着行动。squeeze through a crowd挤过人群。还可以表示“勉强取得”:squeeze a comfortable living from the people靠压榨人民而过舒适的生活;“使负担沉重”:Heavy taxes squeezed the people.沉重的赋税使人民不堪负担。
5.manoeuvre 3调整。He started the car and manoeuvred out of the parking place.他把车发动起来,左转右拐地驶离停车场。He manoeuvred his pipe to the corner of his mouth.他努动嘴把烟斗移到嘴角。
6. “I’ve got to go”不是“我得走了”的意思,这句话在英语中用的非常频繁,意思是“我得挂电话了”。
- The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
- The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
- This Manstein did, with some brilliant maneuvering under the worse winter conditions. 曼施坦因在最恶劣的严冬条件下,出色地施展了灵活机动的战术,终于完成了任务。 来自辞典例句
- In short, large goals required farsighted policies, not tactical maneuvering. 一句话,大的目标需要有高瞻远瞩的政策,玩弄策略是不行的。 来自辞典例句