TED演讲:为何闪亮的玻璃高楼对城市生活有害(6)
时间:2018-12-05 作者:英语课 分类:TED演讲设计篇
英语课
But glass has a limited ability to be expressive 1. 但是玻璃的表现力毕竟是有局限的。
This is a section of wall framing a plaza 2 in the pre-Hispanic city of Mitla, in southern Mexico. 这是在墨西哥南部前西班牙城米特拉一个广场外墙的一部分。
Those 2,000-year-old carvings 3 make it clear that this was a place of high ritual significance. 这些历经2000年的雕纹让这里看起来充满了宗教仪式气息。
Today we look at those and we can see a historical and textural 4 continuity between those carvings, 现今,当我们看向这些建筑,我们能够清晰地感受到四周的山脉和取材于当地的石材,
the mountains all around and that church which is built on top of the ruins using stone plundered 5 from the site. 并建造于废墟之上的教堂之间,为历史与构造留存的一脉相承的连续性。
In nearby Oaxaca, even ordinary plaster buildings become canvasses 6 for bright colors, 在附近的瓦哈卡,即使是普通的石膏建筑也会成为丰富多姿的色彩表达,
political murals and sophisticated graphic 7 arts. 政治壁画或是复杂精美的图案艺术的画布。
It's an intricate, communicative language that an epidemic 8 of glass would simply wipe out. 这些错综复杂的具有交流性的语言,会因玻璃的盛行而被轻松抹杀。
The good news is that architects and developers have begun to rediscover the joys of texture 9 without backing away from modernity. 好消息是,建筑师和开发商们已经开始在不脱离现代化的基础上重新发掘其他材质带来的乐趣。
Some find innovative 10 uses for old materials like brick and terra-cotta. 有一些人找到了比如砖头或是赤陶瓦等旧材料的新用途。
Others invent new products like the molded panels 还有一些人则是发掘了新的建材,
that Snohetta used to give the San Francisco Museum of Modern Art that crinkly, sculptural quality. 比如Snohetta在旧金山现代艺术博物馆外观建设中用到的模压板,使得博物馆看起来富有皱巴巴的雕塑般的气质。
The architect Stefano Boeri even created living facades 11. 建筑师Stefano Boeri甚至创造了这种活着的表面纹理。
This is his Vertical 12 Forest, a pair of apartment towers in Milan, whose most visible feature is greenery. 这是“垂直丛林”在米兰的一对公寓高楼,它们最显眼的特征便是那外表的绿色。
And Boeri is designing a version of this for Nanjing in China. Boeri正在为中国南京设计一个类似的版本。
And imagine if green facades were as ubiquitous as glass ones how much cleaner the air in Chinese cities would become. 想象一下,如果这种绿色外观能够和玻璃一样普及的话,那么中国城市的空气质量将会得到多么大的改善啊。
1 expressive
adj.表现的,表达…的,富于表情的
- Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
- He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
2 plaza
n.广场,市场
- They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
- The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
3 carvings
n.雕刻( carving的名词复数 );雕刻术;雕刻品;雕刻物
- The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
- Shell carvings are a specialty of the town. 贝雕是该城的特产。 来自《简明英汉词典》
4 textural
adj. 组织上的, 构造上的
- the textural characteristics of the rocks 岩石的纹理特征
- High solid ferments and yeast lees contract to highlight textural qualities. 采用固体发和酵母分离技术提高酒的品质。
5 plundered
掠夺,抢劫( plunder的过去式和过去分词 )
- Many of our cultural treasures have been plundered by imperialists. 我国许多珍贵文物被帝国主义掠走了。
- The imperialists plundered many valuable works of art. 帝国主义列强掠夺了许多珍贵的艺术品。
6 canvasses
n.检票员,游说者,推销员( canvass的名词复数 )v.(在政治方面)游说( canvass的第三人称单数 );调查(如选举前选民的)意见;为讨论而提出(意见等);详细检查
- He canvasses by singing, and the votes have really increased a lot. 他唱歌为自己拉票,票数还真是增长了不少呢。 来自互联网
- Even the canvasses on the restaurant's walls are up for sale. 连餐厅墙上的绘画作品也能出售。 来自互联网
7 graphic
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
- The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
- Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
8 epidemic
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
- That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
- The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
9 texture
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
- We could feel the smooth texture of silk.我们能感觉出丝绸的光滑质地。
- Her skin has a fine texture.她的皮肤细腻。
10 innovative
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
- Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
- He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
标签:
TED演讲