时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲设计篇


英语课

 Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors 1 -- actually, one of them is my mother's interpretation 2, 暗藏在这两个溺水故事中的比喻是其中一个说法来自我母亲,


and it is a famous Chinese saying, because she said it to me: "save a man from drowning, you are responsible to him for life." 中国人常说的“救一个溺水者,你便得为他的一生负责。”
And it was a warning -- don't get involved in other people's business, or you're going to get stuck. OK. 那是一种警告:别管别人的闲事,免得被缠上,
I think if somebody really was drowning, she'd save them. 但我想如果真的有人溺水的话,她还是会救他们的。
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning, or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions. 但这两种说法,不管是救溺水的鱼,还是溺水的人,这取决与你的意图。
And all of us in life, when we see a situation, we have a response. And then we have intentions. 我们在人生中,都得对我们身边发生的事情做出反应。怀抱着各自的意图。
There's an ambiguity 3 of what that should be that we should do, and then we do something. 在我们应该做的和最后真正做了的两者之间,有一些模棱两可之处。
And the results of that may not match what our intentions had been. Maybe things go wrong. 而结果也不一定符合我们原本的意图。说不定事情搞砸了。
And so, after that, what are our responsibilities? What are we supposed to do? 若当如此,我们的责任又在哪?我们该怎么做?
Do we stay in for life, or do we do something else and justify 4 and say, well, my intentions were good, 我们该留下来负责还是尝试合理化我们的行为,说,我的本意是好的,
and therefore I cannot be held responsible for all of it? 所以我不应当负全责?
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called "Saving Fish From Drowning." 这便是我人生中很难接受的模棱两可,甚至让我因此写了本书,就叫做《救一只溺水的鱼》。

隐喻( metaphor的名词复数 )
  • I can only represent it to you by metaphors. 我只能用隐喻来向你描述它。
  • Thus, She's an angel and He's a lion in battle are metaphors. 因此她是天使,他是雄狮都是比喻说法。
n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
标签: TED演讲
学英语单词
A-139
alsea
anore(c)tic agent
arnosulfan
autochrome dye
azimuth pulse generator
bareland
bedding glide
blind axle
BSD (burst slug detection)
budget ceiling
cast lining
Christmas clubs
coffeyville
communication monitoring report
complement and carry add circuit
condensing enzyme
consumer led recovery
Cravant
crocoisite
Daunggyi
derailment due to jumping of wheel-flange on rail
detent ball and spring
dibasic acid
Dimetosillina
disheirs
estates by the entirely
expediters
fertilizer distributor
fibroxanthosarcoma
firewalk
follow-up pilot valve
Frank dislocation
From a different angle
full bottomed vessel
gartie
geromarasmus
goslin
grand pas de basque en tournant
hadrodynamic
hands-to-hands
hesburg
hexagonal paramorphy
high speed storage loading
incidence direction
internal shroud
isonomalous line
justiciable dispute
KDM
keeps in step with
left hypogastric nerve
ligance
meteoriopsis undulata
monolateral
multiple correlation method
musculi puporectalis
natural latex
neuromodulater
no big woop
noi-settes
nososphyte
onmun
operating personnel error
orifice method
Orthoraphium roylei
outdweller
overt role
pigeon-eyed
pinnatums
polydispersibility
preliminary study
premagnification
pseudoscalar coupling
pulverized coal feed pipe
quantity of extinguishing media
query interactive processor
read track
reaktions
required standard error of estimate
rheological thermal analysis
RMWS (reactor makeup water system)
robust performance
row crop cultivator
schaedler
sexyish
Sibbaldia
Sterba beam antenna
sucking dick
sunnet
the sacrament
throwability
tissue culture cells
trieu
tritencephalon
Tsivory
uncivilize
variable speech control
veghar
wastell
working position
Zuko