时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲设计篇


英语课

 Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors 1 -- actually, one of them is my mother's interpretation 2, 暗藏在这两个溺水故事中的比喻是其中一个说法来自我母亲,


and it is a famous Chinese saying, because she said it to me: "save a man from drowning, you are responsible to him for life." 中国人常说的“救一个溺水者,你便得为他的一生负责。”
And it was a warning -- don't get involved in other people's business, or you're going to get stuck. OK. 那是一种警告:别管别人的闲事,免得被缠上,
I think if somebody really was drowning, she'd save them. 但我想如果真的有人溺水的话,她还是会救他们的。
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning, or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions. 但这两种说法,不管是救溺水的鱼,还是溺水的人,这取决与你的意图。
And all of us in life, when we see a situation, we have a response. And then we have intentions. 我们在人生中,都得对我们身边发生的事情做出反应。怀抱着各自的意图。
There's an ambiguity 3 of what that should be that we should do, and then we do something. 在我们应该做的和最后真正做了的两者之间,有一些模棱两可之处。
And the results of that may not match what our intentions had been. Maybe things go wrong. 而结果也不一定符合我们原本的意图。说不定事情搞砸了。
And so, after that, what are our responsibilities? What are we supposed to do? 若当如此,我们的责任又在哪?我们该怎么做?
Do we stay in for life, or do we do something else and justify 4 and say, well, my intentions were good, 我们该留下来负责还是尝试合理化我们的行为,说,我的本意是好的,
and therefore I cannot be held responsible for all of it? 所以我不应当负全责?
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called "Saving Fish From Drowning." 这便是我人生中很难接受的模棱两可,甚至让我因此写了本书,就叫做《救一只溺水的鱼》。

隐喻( metaphor的名词复数 )
  • I can only represent it to you by metaphors. 我只能用隐喻来向你描述它。
  • Thus, She's an angel and He's a lion in battle are metaphors. 因此她是天使,他是雄狮都是比喻说法。
n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
标签: TED演讲
学英语单词
7-Ethoxy-4-methylcoumarin
a-bromdiethylacetylurea
adp-ribose antibody test
alliess
ash collection
back on his feet
bid tap
biotic insecticide
bone-headed
Brewster point
Butschliite
calimocho
carbonated lime brick
center edge
Centre-Est, Dép.du
Chauffayer
Coelogyne fuscescens
colony brood
color sampling rate
columinescence effect
comprehensive auditing manual
conical pendulum governor
cork method
Cunlhat
curvilaminar
d-alanine
damp coefficient
Datel
degeneration of lumbosacral intervertebral disc
delayed pulse technique
deoxyuridylate
developmental threshold temperature
drawbar pull measurement
epitoge
escalope
evening grosbeaks
extuberancies
fax to e-mail
film glue
First Mother
folliculi oophorus vesiculosus
fosmidomycin
frequency allocation
fund-
gastral groove
gear increaser
grease hardening resistance
harris's hawk
HOMO
icterhemoglobinuria
iron rust
kedacillin
key structure
land reconversion
last offices
leaching process
longitudinal beam
master group modulator
meedless
metaservices
micro-opaque reader
mill head
multiple shops
nebaj
nondemonstrable
one-inch
oogone
orthogons
paddymelons
person of unsound mind
Plumbago auriculata
post-market
pregorexia
presidential-campaign
psylla of apple tree
pultes
puna de atacama
quasicondensate
renounceable document
resistance to insecticide
rhein-glucoside
rope-band
scanning speed
shirehorses
shuttle-boxes
stoneface
summon sth up
svenson
tauranin
the Ghost
throw salt on a bird's tail
TSCP
tuned inert coil
upfaulted block
uracil deoxyriboside triphosphatase
vacuum pump power shift
venostasin
vertical mobility
visibility marks
wind aloft
x's
Zhenjiang