时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲设计篇


英语课

 We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of. 我们总是在意这世界上我们所感知的事物。


We come to this point and say, what do I as an individual do? 我们对自己说:我能做什么?
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals, so what do we do, if we have this moral response, this feeling? 不是每个人都可以去非洲或是在医院工作,我又该如何处理我里面的这个道德感?
Also, I think one of the biggest things we are all looking at, and we talked about today, is genocide. This leads to this question. 我想今日的一个重要议题是种族灭绝,我们再次回到同样的问题。
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable, 当我遇见这些在道德上模棱两可,让我感觉不舒服的事件,
and I consider what my intentions should be, I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child 我的心态又是如何,我意识到这让我再次回到孩提时所遇见的身份认知议题,
and why am I here, and what is the meaning of my life, and what is my place in the universe? 为什么我在这里,人生的意义时什么,我在宇宙间的位置是什么?
It seems so obvious, and yet it is not. 这看起来似乎很明显,但一点也不。
We all hate moral ambiguity 1 in some sense, and yet it is also absolutely necessary. 我们都不喜欢道德上的不确定性,但这种不确定感确是绝对必要的。
In writing a story, it is the place where I begin. 在我写作的时候,这便是我开始的地方。
Sometimes I get help from the universe, it seems. 有时看上去似乎我受到宇宙的帮助。
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book, 我母亲说从第一本开始,灵感就来自我祖母的鬼魂,
because it seemed I knew things I was not supposed to know. 因为我似乎知道许多我不应该知道的事。
Instead of writing that the grandmother died accidentally, from an overdose of opium 2, while having too much of a good time, 我没有描写我的祖母是因为吃了过量的鸦片而意外过世的,
I actually put down in the story that the woman killed herself, 而在故事里描写那女人自杀了,
and that actually was the way it happened. 那却是我本来不知道的事实。
And my mother decided 3 that that information must have come from my grandmother. 我母亲认为这些资讯一定来自我祖母的鬼魂。

n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
n.鸦片;adj.鸦片的
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
标签: TED演讲
学英语单词
absorption fabric
accelerated amortization methods
adaptable
Aloysius
amphoteric emulsifier
anti-lamellar tearing steel plate
Aristomenes
Arracourt
asbest rope
at weld edge
be thick on the ground
bicurve airfoil
blood sucking insects
blouin
branlins
brevicoryne brassicae (linnaeus)
brine injection pump
builder's transit
BWH
center weight governor
check the result
chemistry in water treatment
cuneonavicular articulation
Curie points
dedusting system
denuded
dials in
dibenamine
dimension of Hilbert space
drug-induced immune hemolytic anemia
duches
Eck in reverse fistula
emulsion phase
enderby
englers
enhonced mosaic
false friends
FDDI - Fiber Distributed Data Interface
forward-viewing
freon compressor
Gordonia chrysandra
gotten on to
group VA element
gun ballistics
hollow jet valve
Howards End
Hunmin Jeongeum
hypharmonic function
imposal
IXP
jet pilot
joint-bar renewal
Kabanjahe
kinesthetic feedback
Krosseyri
lanss
Libocedrus
Like I care.
local supergalaxy
marine corps intelligence activities
market size
material puckering
maximum quantity
memorialises
mighte
multifont typetray
nearthrotic
noncode information
open circuited delay line
photosynthetic cycle
precast ceramsite concrete
proenkephalin
pseudoslaves
rapping rod
restriction chock
Rhynchosia craibiana
sajou
satellite transit
semipartial correlation
she-said
sheet lightning
Shoranūr
side arm
sige heterojunction bipolar transistor (hbt)
solebaiting
source statement comment field
spherical coordinate system
stickey
studio couches
suranal plate
swivel ram type steering gear
symptomological
take precautions
the creeps
the Foreign and Commonwealth Office
thin albumen diameter
threshold calculation partition
Trieux
twist in different direction
universal money
urea-quinine
well-windowed