时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:


  1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。
  二、中译英有了上面中译英竖线和逗号的数字的记录和表达方法,相信数字的翻译会变得比较简单。
  例:我们听到十二亿//七百二十一万//四百七十二这个数字相对较长、较复杂,我们这么处理:
  首先,中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成 12│0721│0472。之所以面对较长较大的数字这步不能省的原因是:如果你没有其中的一竖,我们往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达 有误。
  接着,把这个数字转换成英文。 按英文从右往左三位一逗号的方法把中文竖线表达的数字12│0721│0472 转换成英文逗号标记的数字,为1,207,210,472。
  最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million 1, billion 2,用英语表达出该数字:
  one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two有了逗号和竖线的辅助,从某种程度上说,长的数字也会变得容易记录和表达了。

num.百万,100万;n.无数,大众
  • I've seen it a million times.我在书上看过无数遍了。
  • What will you do if you had a million dollars?如果你有一百万美元,你会干什么?
num.十亿;数以十亿计;大量;一万亿
  • A billion is a large number.十亿是个大数目。
  • They've spent nearly a billion dollars on it already.他们已经在那上面花了近10亿美元。
标签: 口译
学英语单词
acid-resisting glass coil
address parameter
arylidene
basal metabobism
belmont parks
bi-lateral
blaze a new path
boost start
bungie jumping
call graph
Cangalha
capricornis crispus swinhoei
chunklike
circle clamp
clocinizine
compensate ion chamber
concurrent simulation
congenital orbital varix
coquicide
Credit Agricole Indosuez
cullet center
darrelle
deplumination
dewatering elevator
disglutinate
educational channel
eight-years-old
enduration
endwork
enteremphraxia
equilibrium compaction
eremeyevite (eremeevite)
fire-retardant paint
font retide
GA graphic ammeter
gas radiation counter
gene targeting vector
Gurgur Hāyk'
Hahnemannian
heating panel
heteronium bromide
ill-treateds
inconclusive region
indwelling
inspection by sampling
inter-national
Italian operation
jackknifes
jilgies
key sth in
laz
localisation principles
magnesia-chromite brick
Makanya(Makania)
manavilins
Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance
marginal focus
micromachining
middlings elevator
moon rocks
niyanda fibre
one million million million
onomasticons
open code
parever
phosphoglyceric
platonov
powdering
primary accent
protobionts
reference well
report item
scato-
sequence dance
shifted for
Shingletown
shock wave angle
shory
sick onto death
sidehill tunnel
single-molecule
skinbound
socially organized sanction
soot hopper
spring stud
Steyregg
submersible watertight cable
switched network backup
tallowy butter
the case of
tinner
tit-for-tat strategy
top-most
turn-allocations
unfavourable season
vacuum-injection process
veddas
volumetric theory
waterproof concrete
weapons emplacements
xanthophyceaes
yellow avenss