美国俚语:Put the Cart before a Horse什么意思?
英语课
某日,我到邻居老外家串门,他们全家正在听自己上初中的孩子讲故事。
孩子说学校老师出了一道题:世界上到底是先有鸡还是先有蛋。班里同学展开了热烈的辩论,2种观点各说各理。孩子的爸爸问他,你是什么观点。孩子不服,振振有辞地又说了一通。他爸爸有些着急,说了一句:“You put the cart before a horse.”
这时我听不懂了,明明在讨论鸡和蛋的事,怎么扯到车和马上了?我问这孩子他爸爸说的是什么意思。他解释说“老巴说我把事情搞颠倒了。”
我这才恍然大悟,马拉车,当然是车应该在马的后面,不能把车放在马的前面了(put the cart before a horse)。
如果把这句话译成成语:“颠倒是非”、“本末倒置”再确切不过了。
标签:
俚语