时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:美国俚语


英语课

   某日,我到邻居老外家串门,他们全家正在听自己上初中的孩子讲故事。


  孩子说学校老师出了一道题:世界上到底是先有鸡还是先有蛋。班里同学展开了热烈的辩论,2种观点各说各理。孩子的爸爸问他,你是什么观点。孩子不服,振振有辞地又说了一通。他爸爸有些着急,说了一句:“You put the cart before a horse.”
  这时我听不懂了,明明在讨论鸡和蛋的事,怎么扯到车和马上了?我问这孩子他爸爸说的是什么意思。他解释说“老巴说我把事情搞颠倒了。”
  我这才恍然大悟,马拉车,当然是车应该在马的后面,不能把车放在马的前面了(put the cart before a horse)。
  如果把这句话译成成语:“颠倒是非”、“本末倒置”再确切不过了。







标签: 俚语
学英语单词
acid-free oil
amacrine neuron
ardiles
be out of line with
Beni, R.
billoweth
blood priming
brinjarries
brom-bischofite
Callistemon rigidus
cassena sasajii kimoto
clavulanate
cohesion energy
collegia pietatis
compaction plant
consensus language
continuous current
control utility routine
corney
counter response
cramponnee
critique of literature and art sociology
definitive orbit
Deidesheim
delivery elevator
dicranella squarrosa (stark) schimp.
diffusionless transformation
direct-pressure gauge
dissipative force
dug fat
dunnages
Endoceratida
eternal sleep
fluoro-photometer
FORTRAN construction
fortunoff
front principal point
fuel barge
full-slipper piston
gas-lift mandrel
genus chelifers
guard ship
gyrodon lividus
Hadithic
hand hemming
I-iron
ingrossative
isali
isoegomaketone
kenas
liquid filling machine
luneys
lunisolar tides
Macrolepidoptera
magniphyric
manganese bath method
mesorhine
Monte Carlo method
nagurski
nearcomplete
netcoms
no zuo no die
nodi lymphatici prevertebralis
notorhizal
olfactory display
own-goals
patination
polyoxyalkylene bis-thiourea
power sander
proctoptosia
quapaws
railer
random resistor network
redefended
rendering industry
reputed ownership
river-bed evolution
roentgeniums
saffraan
Saramati (Nwemautaung)
scovillite
scunged
shoulder ballast
soluble cellulose
spectrographic purity
spooled
stimulating
tank-top
the home stretch
thinophilus formosinus
throw downs
thyeste
tracheal fissure
uncontinual real servitude
unsuited
venezs
voidage fluctuation
water boiling
Wesson
willow family
word-paintings
work off arrears