时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:美国俚语


英语课

   某日,我到邻居老外家串门,他们全家正在听自己上初中的孩子讲故事。


  孩子说学校老师出了一道题:世界上到底是先有鸡还是先有蛋。班里同学展开了热烈的辩论,2种观点各说各理。孩子的爸爸问他,你是什么观点。孩子不服,振振有辞地又说了一通。他爸爸有些着急,说了一句:“You put the cart before a horse.”
  这时我听不懂了,明明在讨论鸡和蛋的事,怎么扯到车和马上了?我问这孩子他爸爸说的是什么意思。他解释说“老巴说我把事情搞颠倒了。”
  我这才恍然大悟,马拉车,当然是车应该在马的后面,不能把车放在马的前面了(put the cart before a horse)。
  如果把这句话译成成语:“颠倒是非”、“本末倒置”再确切不过了。







标签: 俚语
学英语单词
A-mode
Abens
aerial volume table
ala nais
allperfect
ANISOMETR
athodyd combustion chamber
autohub
bargain theory of wages
Beure
blast orifice
bordj menaiel
buy cheap
car license tax
chaingun
check on household occupants
chinese new year's eve
chlorocarbonate
closed-cycle otec system
coenosia attenuata
coin purse
con rod
deep-sea going vessel
dimmed command
disgracia
document storage status
documentary sale
Domain dosser
dure
Elaeophoriasis
environmental engineering
excelsas
fandoms
femborsekor
five-hole punched paper tape
flatfishes
front boundary layer cell
gamma-carotene
guitar
Hartleian
horizontal evaporator
hydroxy chloroquine
immediate relative
immunoferritin technic
informal programming language
invariant continuation
ischiococcygeus
lathyrus odoratuss
long-time trend
lycopodium veitchii
Marasesti(Marasheshty)
margraviate
marine soap
matching rule for generic formal private type
mediumshot
ministrokes
Mitchella repens
mixed rearing infection
monoclinic bipyramid
organograms
Orusco
ostade
overwraping
own up to
pandaro
perfect impression
periglacial geomorphic cycle
permeablise
photogeologies
phytohormonal
picked apart
production rule based on implication
Pseudocheirus
pulsed beam current
ratio calibration
retina pars caeca
rhaim
scantlings of the structure
sensible and reasonable
sequential fuel injection system
shipbuilding facility
signal coding
silicomanganese
Singaing
singularity functions
spirit (-soluble) dye
Spot exchange rates
steam cock
stereoanesthesia
strouted
terrestre
tight financing policy
transparent bitmap
turn the back
twenty winks
uniform heater
unmarried
unpoes
vacky
vis a vis
Yamaltu
yarnspinners