VOA双语新闻--上海光明食品拟收购澳原糖生产商
时间:2019-02-08 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2010年1月
A Chinese food giant has offered $1.4 billion to buy one of Australia's biggest sugar companies. The huge bid could reignite concerns about Chinese investment in Australia.
中国一家食品集团出价14亿美元,计划收购澳大利亚最大的原糖生产企业。这项金额庞大的投标可能重新引发民众对中国在澳大利亚投资行动的关切。
Shanghai's biggest food company, Bright Food Group, is trying to buy the sugar business of CSR, one of Australia's oldest firms.
上海最大的食品公司-光明食品集团,正试图收购澳大利亚原糖生产商西斯尔公司(CSR),西斯尔公司是澳大利亚历史最久的原糖生产企业之一。
Bright Food has some powerful and wealthy backers. Its majority shareholder 1 is the Shanghai City government, which would fund any takeover of the Australian company.
光明食品集团拥有一些有权势和富有的支持者。集团最大的股东上海市政府会对该集团收购西斯尔的任何计划提供资助。
Industry experts say that such an acquisition would make sound economic sense, as sugar prices have more doubled in the past year.
行业专家说,此类收购计划在经济上站得住脚,因为原糖价格去年翻了一番还多。
CSR has rejected the Chinese offer and it is unclear if Bright Food will return with a sweeter deal to tempt 2 the Australians.
西斯尔公司已经拒绝了中方的收购建议,目前不清楚光明食品集团是否会重新提出一份诱惑力更大的收购建议。
Some analysts 3 believe the move could exacerbate 4 tensions about Chinese investment in Australian firms, amid concerns about foreigners controlling vital and lucrative 5 assets.
一些分析人士认为,此举会加剧中国投资澳大利亚企业所造成的关系紧张,因为当地民众担心外国人会控制澳大利亚关键的获利资产。
China is the third biggest investor 6 in Australia and has recently taken control of coal mines in New South Wales and Queensland. Chinese enterprises also have substantial stakes in minerals heavyweights Rio Tinto and Fortescue Metals.
中国是澳大利亚第三大海外投资国,最近刚刚取得了新南威尔士州与昆士兰州煤矿的控股权。中国企业还拥有澳大利亚矿业巨头力拓集团和Fortescue Metals集团不少的股份。
Mark Causer, a senior investment adviser 7 at Australia's Perspective Group, says that Canberra will always look after national interests first.
澳大利亚透视集团(Perspective Group)资深投资顾问马克·考泽(Mark Causer)说,澳大利亚政府总是会首先照顾到国家利益。
"I still think that the Australian government will protect, at all costs, Australian interests," Causer said. "But they will also look at the opportunities that external capital, in this case from China, what it will offer to Australian companies, the Australian public and the Australian shareholders 8."
考泽说:“我依然认为,澳大利亚政府会不计代价保护澳大利亚的利益。但是他们会同时考虑海外资本能为澳大利亚公司、公众和股东们带来哪些机会,而这次的海外资本是来自中国。”
In the past year several proposed investments by Chinese companies in Australia have been rejected by the country's Investment Review Board, which oversees 9 foreign acquisitions. This has led to complaints from China that the system is unfair and not transparent 10.
过去一年中,中国公司对澳大利亚的几项投资计划都遭到澳大利亚投资评审委员会(Investment Review Board)的拒绝,这个委员会专门监督海外收购计划。
Late in 2009, the board publicly rebutted 11 those criticisms, stressing that in the previous 18 months it had approved Chinese investments in Australia worth around $30 billion.
投资评审委员会2009年下半年对这些批评进行了公开反驳。委员会强调说,之前的18个月中,委员会已经批准了一些中国对澳大利亚的投资计划,总价值大约300亿美元。
During the last year, there were concerns that difficult bilateral 12 diplomatic ties would harm business arrangements between Beijing and Canberra.
Relations soured when Stern Hu, a senior Australian mining executive, was arrested by Chinese officials in July on suspicion of stealing classified commercial information. Tensions worsened when an exiled Uighur leader accused by Beijing of terrorism was allowed to visit Australia.
Despite these political problems, the power of money has kept China and Australia on sound commercial terms.
尽管出现这些政治麻烦,对利润的追求让中澳两国依然维持良好的商业关系。
Trade between these Asia-Pacific partners is now worth $60 billion a year, much of it in favor of Australian mining companies.
这两个亚太大国之间的贸易额现在每年达到600亿美元,其中大部分是澳大利亚矿业公司的对华出口。
- The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
- A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
- Nothing could tempt him to such a course of action.什么都不能诱使他去那样做。
- The fact that she had become wealthy did not tempt her to alter her frugal way of life.她有钱了,可这丝毫没能让她改变节俭的生活习惯。
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
- WMO says a warming climate can exacerbate air pollution.世界气象组织说,气候变暖可能会加剧空气污染。
- In fact efforts will merely exacerbate the current problem.实际上努力只会加剧当前的问题。
- He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
- It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
- My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
- The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
- The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
- the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
- She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
- The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
- The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
- The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
- Has Mr. Chiang or any member of his party ever rebutted this? 蒋先生及其党人曾经对这话提出过任何驳斥吗? 来自互联网
- He rebutted the argument of the other team in a debate. 他在辩论会中反驳对方的论点。 来自互联网