美国俚语:to go haywire 火冒三丈,非常生气
英语课
to go haywire 火冒三丈,非常生气
美国的农民一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里叫做:haywire。每当一个农民要喂牲口的时候,他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不小心的话,铁丝可能会弹起来,铁丝的尖端还会刮破他的皮肤和衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象就形成了美国人常用的一个俗语,也就是:to go haywire。
To go haywire的意思就是:一个人非常生气,以致于无法控制自己。有些人平时看来脾气很好,从来也不会发火。可是,每个人都有个限度,超过了限度,谁都会发火。下面说话的这个人的哥哥就是这样。
例句1:
"Usually my brother is the calmest 1 man I know. But when he saw 2 this kid 3 trying to steal 4 his new car, he really went haywire. He chased 5 the kid down the street, tackled 6 him and sat 7 on him until 8 the police 9 showed up. He's lucky 10 the kid didn't have a knife!"
这人说:“我哥哥一般来说是我认识的人当中最沈着镇静的一个。但是当他看到那孩子想偷他那辆新车的时候,他真是火冒三丈。他一直追到街那头才抓到那孩子,然后就骑在他身上,一直等到警察来才罢休。算他运气,那孩子身上没带刀子。”
美国人很喜欢养狗。狗虽然可爱,但有时也会给你带来麻烦。下面是一个人回到家发现他的狗把家俱啃坏了。他对一个朋友说:
例句2:
" I tell you I was 11 so mad 12 when I saw what the dog had 13 done. I'm afraid I went haywire: I rolled 14 up a newspaper to swat him with and chased him all over the house."
这个人说:“我告诉你,当我看到我那条狗干了什么的时候,我真是火极了,当时我恐怕已经控制不住自己了。我把报纸卷起来,满屋子追着打它。”
上面这个例句里用了一个大家恐怕不太熟悉的字:swat。Swat就是用力打的意思。
adj.(水面)平静的( calm的最高级 );(天气)无风的;镇定的;宁静的
- The calmest husbands make the stormiest wives. 有懦弱的丈夫,就有凶悍的妻子。 来自互联网
- The calmest husBands make the stormiest wives. 丈夫脾气好,妻子必暴躁。 来自互联网
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯
- Would you like to saw a tree for me?你能为我锯棵树吗?
- The moment I saw you,I knew you were angry with me.我一看到你,就知道你在生我的气。
vi.偷,偷偷行动,(棒球等)偷垒;vt.偷,走私,偷垒;n.偷东西,诈取,砍价
- Would you steal from your own family?你会从自己家里偷东西吗?
- He didn't actually steal the money.他实际上没偷那笔钱。
vt.追捕(chase的过去式与过去分词形式)
- The boy chased his sister in and out among the bushes. 那个男孩在灌木丛里跟着他姐姐追过来追过去。 来自《简明英汉词典》
- The enemy chased the decoys down to the place of ambush. 敌人将诱骗者一直追到伏兵所在地。 来自《简明英汉词典》
解决( tackle的过去式和过去分词 ); 应付; 与某人交涉; 向某人提起(问题或困难情况)
- The robber tried to run away but a man tackled him. 强盗企图逃跑,但一个人把他抓住了。
- The policeman tackled the thief. 警察捕捉小偷。
v.(sit的过去式,过去分词)坐
- He sat on a chair.他坐在椅子上。
- The mother sat by the sick child all night long.妈妈整夜守在生病的孩子身旁。
prep.直到...为止;conj.直到...时才...
- He arrived home until midnight.他直到半夜才到家。
- She didn't sleep until midnight.她直到半夜才睡。
n.警察,警察当局,治安,公安;vt.维持治安,警备,管辖
- They sent him over to the police.他们将他遣送警察局。
- It took the police only several days to break the case.警察只用了几天就破案了。
adj.疯狂的,发疯的,生气的,愚蠢的,狂欢的;n.狂怒
- Don't fight with him, he is a mad man.别跟他打架, 他是疯子。
- Mother gets mad with me for coming home late.妈妈为我回家迟了而发火。
vbl.have的过去式和过去分词;conj.有
- I just had a good idea!我有个好主意!
- The boy had a small branch of a tree in his hand.这个男孩手上拿一条小树枝。
标签:
俚语