美国俚语:a shot across the bow发出警告
英语课
a shot across the bow 发出警告
bow可以指船首,a shot across the bow原来是海军的专用语,通用了两百来年了。它指军舰对可疑船只发炮,落到贴近那条船的船首作为警告,命令这艘船停止前进。要是它不服从命令,那么军舰就会直接向它开火了。在近十来年来,这个古老的军用术语被借用到其他地方,尤其流行于政界或工商界。
我们听个例子来体会它的比喻意义吧。这段话说的是国会里近来就刺激经济复苏的一项议案所发生的斗争。民主党和入主白宫的共和党对这项议案中的某些措施有意见分歧,而那些措施正是共和党人总统想要施行的。
例句: Before the final vote several prominent Democrats 1 fired a shot across the bow of the White House warning the administration it wouldn't get the votes to pass the bill before adjournment 2 unless it included more of what their party wanted.
他说:在进行最后表决以前,几名首要的民主党人警告白宫:除非行政当局把民主党的要求也包括在这项议案里,政府不可能在国会休会前得到通过这项议案所需要的票数。显然这段话里的a shot across the bow意思是发出警告。
再看个例句:
North Korea's rhetoric 3 is also a shot across the bow of the Obama Administration.
北朝鲜的言论也是对奥巴马政府的一个警告。
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
- The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
- The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
休会; 延期; 休会期; 休庭期
- The adjournment of the case lasted for two weeks. 该案休庭期为两周。
- The solicitor moved for an adjournment of the case. 律师请求将这个案件的诉讼延期。
标签:
俚语