两会学英语:2016政府工作报告里的热词
英语课
供给侧结构性改革;打造众创、众包、众扶、众筹平台;生命高于一切,安全重于泰山;建设天蓝、地绿、水清的美丽中国…等等,2016政府工作报告里的这些词汇、表述你都会翻译吗?@ 爱英语爱翻译的你,敢不敢不看下面译文,先自己挑战下?
政府工作报告之"12345"术语
"一带一路"战略
【解释】“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”
【译文】The Belt and Road Initiative: The Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime 1 Silk Road"双随机、一公开"监督
【解释】随机抽取检查对象,随即选派执法检查人员,及时公布查处结果【译文】An oversight 2 model drawing on random 3 inspections 4 by randomly 5 selected law enforcement officers or inspectors 6 and requiring the prompt release of results三严三实
【解释】严以修身、严以用权、严以律己、又谋事要实、创业要实、做人要实【译文】Three stricts and three honests:Be strict in morals, power and disciplining oneself; be honest in decisions, business and behavior"四个全面"战略布局
【解释】全面建成小康社会事我们的战略目标,全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党是三大战略举措【译文】The strategy of Four Comprehensives: Comprehensively building a moderately prosperous society, comprehensively driving reform to a deeper level, comprehensively governing the country in accordance with the law, and comprehensively enforcing strict Party discipline五大发展理念
【解释】创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念【译文】Five development concept of innovation, harmonization, green, openness and sharing"五位一体"总体布局
【解释】经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设【译文】Promote all-round economic, political, cultural, social, and ecological 7 progress政府工作报告之热词金句
1.热词篇
质量强国、制造强国
Manufacturer of advanced and quality products打造众创、众包、众扶、众筹平台
Platforms will be created for crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding天蓝、地绿、水清的美丽中国
A Beautiful China where the sky is blue, the land is green, and the water runs clear精准扶贫脱贫
Targeted poverty alleviation 8
普惠金融和绿色金融
Inclusive and green finance
供给侧结构性改革
Supply-side structural 9 reform
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
Cutting overcapacity, destocking, deleveraging, reducing costs and identifying growth areas创新财政支出方式,优化财政支出结构
Develop new ways for government funds to be spent and improve the government spending mix政治建军、改革强军、依法治军
Build armed forces through political work and reform, and run them by law2.句型篇
营造敢为人先,宽容失败的良好氛围。
We will foster a culture of innovation and create an enabling environment for innovation in which people venture to break new ground and failure is tolerated.
只要闯过这个关口,中国经济就一定能够浴火重生、再创辉煌。
We just have to get through this process, and we can, without question, reinvigorate the economy and ensure its dynamic growth.
中国的发展从来都是在应对挑战中前进的,没有过不去的坎。
China has from the start been developing while responding to challenges; there is no difficulty we cannot get beyond.
发展的不竭力量蕴藏在人民群众之中。
It is the people who are the inexhaustible source of power that drives development.
生命高于一切,安全重于泰山。
Nothing is more valuable than life, and ensuring public safety is of paramount 10 importance.
营造敢为人先,宽容失败的良好氛围。
We will foster a culture of innovation and create an enabling environment for innovation in which people venture to break new ground and failure is tolerated.
坚决整肃慵政懒政怠政行为,决不允许占着位子不干事。
Root out incompetence 11, inertia 12, and negligence 13, and show zero tolerance 14 for those who are on the government payroll 15 but do not perform their duties.
大力推行"互联网+政务服务",实现部门间数据共享,让居民和企业少跑腿、好办事、不添堵。
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the servicesatisfactory.
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
- Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
- The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
n.勘漏,失察,疏忽
- I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
- Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
- The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
- On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
- Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
- Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
adv.随便地,未加计划地
- Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
- Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
- They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
- Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
adj.生态的,生态学的
- The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
- Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
n. 减轻,缓和,解痛物
- These were the circumstances and the hopes which gradually brought alleviation to Sir Thomas's pain. 这些情况及其希望逐渐缓解了托马斯爵士的痛苦。
- The cost reduction achieved in this way will benefit patients and the society in burden alleviation. 集中招标采购降低的采购成本要让利于患者,减轻社会负担。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
- The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
- The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
a.最重要的,最高权力的
- My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
- Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
n.不胜任,不称职
- He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
- She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
adj.惰性,惯性,懒惰,迟钝
- We had a feeling of inertia in the afternoon.下午我们感觉很懒。
- Inertia carried the plane onto the ground.飞机靠惯性着陆。
n.疏忽,玩忽,粗心大意
- They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
- The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
- Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
- Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
标签:
两会