时间:2019-02-05 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

 刚刚结束的2016两会首场新闻发布会,双语热词表达新鲜出炉啦,爱英语爱翻译的你,还等什么?赶紧学起来~~1


  到东北地区下过乡:worked in the countryside in NortheastChina提振信心:boost confidence
  业态的创新:develop new business formats/types of operation工业强基工程:the project to strengthen industrial development at the grass-rootslevel供给侧结构改革:supply-side structural 1 reform2
  有能力和条件实现中高速增长:China's economy is positioned to grow at a medium-high speed离职潮:waves of resignation
  中国故事的讲述人:narrators of China story没有多大获得感:don’t benefit a lot from ...
  香港旺角骚乱:Mongkok riot
  3
  影响了通航自由:undermine the freedom of navigation国际产能合作:international cooperation on production capacity精准扶贫和脱贫:take targeted measures to alleviate 2 and eliminate poverty对贫困民族地区要高看一眼、厚道一点:give priority to/provide more support for poverty-alleviation projects in areas inhabited by ethnic 3 minorities包虫病:hidatid disease; hydatidosis; EC disease;4
  启动红色预警:activate 4 red alert
  鼓励人们绿色出行: encourage people to go green/drive less when getting around为规划的制定献言献策: contribute their input 5 to the making of the plan经济增长的支撑基础和条件没有变:what underlies 6 economic growth remains 7 out there巩固原有优势,发展新优势:build ontheir existing strengths to shape new edges5
  委员对提出提案有冷有热:members aredivided in their passion about putting forward proposals;not all members are passionate 8 about putting forward proposals;深入一线摸实情、听呼声:reach out to the forefront to get the real picture and heed/hear whatpeople have to say onthe ground为人才流动现象喝彩:applaud the freer movement of human resources确保一国两制的实施不走样不变形:ensure that the implementation 9 of “One Country, TwoSystems ”is on the right track/is not off track/will not go astray/stay on course6
  是短板的短板:the weakest linkin ...
  决不允许任何一个民族掉队:leave no ethnic minorities behind治理雾霾是一场人民战争,更是一场持久战:the fight against smog is a protracted people’s war反腐问题上要利剑高悬,始终保持高压态势:the crackdown on/the hard line against corruption ishere to stay

adj.构造的,组织的,建筑(用)的
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
adj.人种的,种族的,异教徒的
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
vt.使活动起来,使开始起作用
  • We must activate the youth to study.我们要激励青年去学习。
  • These push buttons can activate the elevator.这些按钮能启动电梯。
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
v.位于或存在于(某物)之下( underlie的第三人称单数 );构成…的基础(或起因),引起
  • I think a lack of confidence underlies his manner. 我认为他表现出的态度是因为他缺乏信心。 来自《简明英汉词典》
  • Try to figure out what feeling underlies your anger. 努力找出你的愤怒之下潜藏的情感。 来自辞典例句
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
n.实施,贯彻
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
标签: 两会