看两会学英语:两会中容易弄混的说法
英语课
大家都知道全国“两会”指的是全国人民代表大会和中国人民政治协商会议,因为两个会议的性质不同,成员的产生方式不同,所以在很多方面都要使用不同的说法。小编今天就简要为大家总结一下。
全国人民代表大会(the National People's Congress, NPC)是由选举产生的代表(elected deputies/delegates)组成的;中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)是由邀请来的各个党派、各方面社会的名流以及各方面界别的代表组成的(invited members from non-CPC political parties, mass organizations and different areas),是邀请来共同参政议政的。二者是选举和邀请的区别。
全国人民代表大会(the National People's Congress, NPC)* 成员是“代表”(NPC deputies/delegates)
* 人大代表提“议案”(motion)
* “审议”政府工作报告(deliberate government work report)* 履行职责、行使权力(fulfil duty and exercise power)* 人大会议是“X届全国人大X次会议”(the Xth annual session of Xth NPC,比如:今年的人大会议是十二届全国人大四次会议,the Fourth Annual Session of the 12th NPC)中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)* 成员是“委员”(CPPCC members)
* 政协委员提“提案”(proposal)
* “讨论”政府工作报告(discuss government work report)* 政协委员参政议政(participate in the discussion and the handling of state affairs)*政协会议是“全国政协X届X次会议”(the Xth session of Xth CPPCC National Committee, 比如:今年的中国人民政治协商会议是全国政协十二届四次会议,the Fourth Session of the 12th CPPCC National Committee)
标签:
两会