【荆棘鸟】第五章 02
英语课
有时候,最好不要把安妨的意思弄得水落石出,或者是对她的话过分注意而使她更来劲儿、用她自己的话来讲,她是个能掐会算的人,倘若怜惜这孩子,他可不想听她说她怜惜的是她的将来,而不是她的过去。
弗兰克来了,他还因为在酒吧间仍然碰到他父亲而浑身哆嗦着,他不知道干些什么才好。
"喂,梅吉,我带你赶集去,"他说着,伸出了一只手。
"干嘛不让我带你们俩一起去呢?"拉尔夫神父问道。他也伸出了一只手。
梅吉夹在两个她所崇拜的人中间,紧紧地拉着他们的手,她真是快乐极了。
基兰博娱乐场设在巴温河畔,挨着赛马场。尽管洪水已经退去六个月了,但泥浆仍然没有干透,急不可耐的捷足先来者已经把它踏成了烂泥塘。在绵羊、牛、猪、山水和那些第一流的、无暇可指的为夺标获奖而竞争的牲畜围栏之外,有许多摆满了手工艺品和吃食的帐篷,他们看着那些牲畜、糕饼、钩针编织的围巾、针织的婴儿装、刺绣的桌布、阿猫、阿狗和金丝雀。
在这一切的远处的另一侧是赛马场,那里,年轻的男女骑手仍正在裁判员的面前慢慢地跟着他们的截短了尾巴的坐骑,在咯咯笑着的梅吉的眼里,那些裁判员本身看上去就很像马。女骑手们穿着漂亮的哗叽女骑装,高高地坐在高头大马的鞍子上;她们的大礼帽上缠着一束撩人干着急的轻纱。在梅吉看到一个了不起的姑娘骑着一匹鲜龙活跳的马做出一系列难度很大的腾跃动作,并且一如开始那样无可挑剔地结束她的表演之前,梅吉是想象不出一个人怎么能那么玄地骑在马背上,戴着那样的帽子、以比遛花蹄快得多的速度奔驰而又稳坐马鞍、安然无恙的。这时,那姑娘性急地用马刺刺了一下她的坐骑,碎蹄穿过潮湿的地面,在梅吉、弗兰克和拉尔夫神父的面前勒住马,挡住了他们的去路;勾在鞍上的、穿着雪亮的黑色长统靴的一条腿脱开了,那姑娘坐到了鞍子的一侧,傲然地伸出了戴着手套的双手。
"神父!劳驾帮我下来!"
他向上伸出两手搂住了她的腰,她的手搭在他的肩膀上。他轻巧地一转身把她抱了下来。
Sometimes it was better not to know what Annie meant, or encourage her by paying much attention to what she said; she was, in her own parlance 1, fey, and if she pitied the child he didn't want to be told it was because of her future rather than her past.
Frank arrived, still trembling from his encounter with his father in the bar, and at a loose end.
"Come on, Meggie, I'll take you to the fair," he said, holding out his hand.
"Why don't I take you both?" Father Ralph asked, holding out his. Sandwiched between the two men she worshipped, and hanging on to their hands for dear life, Meggie was in seventh heaven. The Gillanbone showground lay on the banks of the Barwon River, next door to the race course. Though the floods were six months gone, the mud had not completely dried, and the eager feet of early comers had already pulped 2 it to a mire 3. Beyond the stalls of sheep and cattle, pigs and goats, the prime and perfect livestock 4 competing for prizes, lay tents full of handicrafts and cooking. They gazed at stock, cakes, crocheted 5 shawls, knitted baby clothes, embroidered 6 tablecloths 7, cats and dogs and canaries.
On the far side of all this was the riding ring, where young equestrians 8 and equestriennes cantered their bobtailed hacks 9 before judges who looked, it seemed to a giggling 10 Meggie, rather like horses themselves. Lady riders in magnificent serge habits perched sidesaddle on tall horses, their top hats swathed with tantalizing 11 wisps of veiling. How anyone so precariously 12 mounted and hatted could stay unruffled upon a horse at anything faster than an amble 13 was beyond Meggie's imagination, until she saw one splendid creature take her prancing 14 animal over a series of difficult jumps and finish as impeccable as before she started. Then the lady pricked 15 her mount with an impatient spur and cantered across the soggy ground, reining 16 to a halt in front of Meggie, Frank and Father Ralph to bar their progress. The leg in its polished black boot hooked round the saddle was unhooked, and the lady sat truly on the side of her saddle, her gloved hands extended imperiously. "Father! Be so kind as to help me dismount!"
He reached up to put his hands around her waist, her hands on his shoulders, and swung her lightly down;
n.说法;语调
- The term "meta directory" came into industry parlance two years ago.两年前,商业界开始用“元目录”这个术语。
- The phrase is common diplomatic parlance for spying.这种说法是指代间谍行为的常用外交辞令。
水果的肉质部分( pulp的过去式和过去分词 ); 果肉; 纸浆; 低级书刊
- Debarking: Stripping bark from logs prior ro their being pulped. 去皮:制浆前,把树区性剥去树皮上的操作。
- Several thousand apples left unsold were pulped. 上千个未卖的苹果制成了果酱。
n.泥沼,泥泞;v.使...陷于泥泞,使...陷入困境
- I don't want my son's good name dragged through the mire.我不想使我儿子的名誉扫地。
- He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
n.家畜,牲畜
- Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
- The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
v.用钩针编织( crochet的过去式和过去分词 )
- Mom and I crocheted new quilts. 我和妈妈钩织了新床罩。 来自辞典例句
- Aunt Paula crocheted a beautiful blanket for the baby. 宝拉婶婶为婴孩编织了一条美丽的毯子。 来自互联网
adj.绣花的
- She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
- She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
n.桌布,台布( tablecloth的名词复数 )
- Champagne corks popped, and on lace tablecloths seven-course dinners were laid. 桌上铺着带装饰图案的网织的桌布,上面是七道菜的晚餐。 来自飘(部分)
- At the moment the cause of her concern was a pile of soiled tablecloths. 此刻她关心的事是一堆弄脏了的台布。 来自辞典例句
黑客
- But there are hacks who take advantage of people like Teddy. 但有些无赖会占类似泰迪的人的便宜。 来自电影对白
- I want those two hacks back here, right now. 我要那两个雇工回到这儿,现在就回。 来自互联网
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
- We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
- I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.逗人的;惹弄人的;撩人的;煽情的v.逗弄,引诱,折磨( tantalize的现在分词 )
- This was my first tantalizing glimpse of the islands. 这是我第一眼看见的这些岛屿的动人美景。 来自《简明英汉词典》
- We have only vague and tantalizing glimpses of his power. 我们只能隐隐约约地领略他的威力,的确有一种可望不可及的感觉。 来自英汉非文学 - 历史
adv.不安全地;危险地;碰机会地;不稳定地
- The hotel was perched precariously on a steep hillside. 旅馆危险地坐落在陡峭的山坡上。 来自《简明英汉词典》
- The phone was perched precariously on the window ledge. 电话放在窗台上,摇摇欲坠。 来自《简明英汉词典》
vi.缓行,漫步
- The horse is walking at an amble.这匹马正在溜蹄行走。
- Every evening,they amble along the bank. 每天晚上,他们都沿着江边悠闲地散步。
v.(马)腾跃( prance的现在分词 )
- The lead singer was prancing around with the microphone. 首席歌手手执麦克风,神气地走来走去。
- The King lifted Gretel on to his prancing horse and they rode to his palace. 国王把格雷特尔扶上腾跃着的马,他们骑马向天宫走去。 来自辞典例句
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
- The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
- He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。