【荆棘鸟】第四章 05
英语课
有的蜘蛛大得吓人,全身毛哄哄的,腿胯就有好几英寸。有的躲在厕所里不显眼的地方,看上去又黑又小,实际却能致人死命;有的盘踞于像车轮一样张褂在树与树之间的巨大的蛛网上;有的则稳坐在挂在草叶上的蛛丝密织的宝座里;还有的钻进地下的小孔里,然后用东西把小孔盖好。
这里照样也有食肉动物:无所畏惧的野猪,凶猛嗜肉、一身黑毛、高大如成年的母野牛;土生土长的澳洲野狗紧贴着地面潜行着,隐身在草丛里;成百上千的乌鸦令人厌烦地、凄凉地在死树的白色枯枝上聒噪着;秃鹫乘着气流在空中一动不动地翱翔着。
羊群和牛群必须采取保护措施,以防这些凶禽猛兽的袭击,尤其是在它们丢失幼仔的时候。袋鼠和兔子吃珍贵的牧草,野猪和野狗捕食羊羔、牛犊和病畜;乌鸦则啄食眼睛。克利里家的人不得不学会打枪了,因此他们骑马的时候,身上总是带着步枪。有时候,他们让一只落难的野兽尽早解脱,有时放倒一只公野猪或野狗。
尽管男孩子们欣喜若狂,但这是生活。他们谁也不怀念新西兰。当成群的蝇子密密麻麻地爬满他们的眼角、鼻子、嘴和耳朵时,他们便学着澳大利亚人的做法,在帽檐边上的一圈细绳头上垂下一串串的软木。为了防止爬虫钻进他们鼓鼓囊囊的裤腿里去。他们用一种叫"裤扎"的袋鼠皮条扎在膝盖下面。他们咯咯地笑着这个听起来傻里傻气的名字,但它的必不可少都使他们感到敬畏。和这里相比,新西兰就显得乏味了。这才叫生活。
女人们被束缚在家里和房子的左近,她们觉得这远不是她们所向往的生活,因为她们既不得空闲,又没有可以骑马出门的借口,更没有从事各种户外活动的刺激。干女人的活儿总是更辛苦一些的:做饭、打扫屋子、洗洗涮涮、熨熨烫烫,还要看孩子。她们得和炎热、尘土、苍蝇较量,得和许多级台阶以及污泥浊水较量;几乎一年到头都缺少男人来扛东西、劈柴、泵水和杀鸡宰鸭。酷热尤其叫人受不了,眼下才刚刚是初春,但即使这样,外面游廊背阴处的温度计已经天天都达到100度了;在安曾炉子的厨房里,温度达到了120度。
The spiders were dreadful, huge hairy things with a leg span of inches, or deceptively small and deadly black-things lurking 1 in the lavatory 2; some lived in vast wheeling webs slung 3 between trees, some rocked inside dense 4 gossamer 5 cradles hooked among grass blades, others dived into little holes in the ground complete with lids which shut after them.
Predators 6 were there, too: wild pigs frightened of nothing, savage 7 and flesh-eating, black hairy things the size of fully 8 grown cows; dingoes, the wild native dogs which slunk close to the ground and blended into the grass; crows in hundreds carking desolately 9 from the blasted white skeletons of dead trees; hawks 10 and eagles, hovering 11 motionless on the air currents. From some of these the sheep and cattle had to be protected, especially when they dropped their young. The kangaroos and rabbits ate the precious grass; the pigs and dingoes ate lambs, calves 12 and sick animals; the crows pecked out eyes. The Clearys had to learn to shoot, then carried rifles as they rode, sometimes to put a suffering beast out of its misery 13, sometimes to fell a boar or a dingo.
This, thought the boys exultantly 14, was life. Not one of them yearned 15 for New Zealand; when the flies clustered like syrup 16 in the corners of their eyes, up their noses, in their mouths and ears, they learned the Australian trick and hung corks 17 bobbing from the ends of strings 18 all around the brims of their hats. To prevent crawlies from getting up inside the legs of (heir baggy 19 trousers they tied strips of kangaroo hide called bowyangs below their knees, giggling 20 at the silly-sounding name, but awed 21 by the necessity. New Zealand was tame compared to this; this was life. Tied to the house and its immediate 22 environs, the women found life much less to their liking 23, for they had not the leisure or the excuse to ride, nor did they have the stimulation 24 of varying activities. It was just harder to do what women always did: cook, clean, wash, iron, care for babies. They battled the heat, the dust, the flies, the many steps, the muddy water, the nearly perennial 25 absence of men to carry and chop wood, pump water, kill fowls 26. The heat especially was hard to bear, and it was as yet only early spring; even so, the thermometer out on the shady veranda 27 reached a hundred degrees every day. Inside the kitchen with the range going,
这里照样也有食肉动物:无所畏惧的野猪,凶猛嗜肉、一身黑毛、高大如成年的母野牛;土生土长的澳洲野狗紧贴着地面潜行着,隐身在草丛里;成百上千的乌鸦令人厌烦地、凄凉地在死树的白色枯枝上聒噪着;秃鹫乘着气流在空中一动不动地翱翔着。
羊群和牛群必须采取保护措施,以防这些凶禽猛兽的袭击,尤其是在它们丢失幼仔的时候。袋鼠和兔子吃珍贵的牧草,野猪和野狗捕食羊羔、牛犊和病畜;乌鸦则啄食眼睛。克利里家的人不得不学会打枪了,因此他们骑马的时候,身上总是带着步枪。有时候,他们让一只落难的野兽尽早解脱,有时放倒一只公野猪或野狗。
尽管男孩子们欣喜若狂,但这是生活。他们谁也不怀念新西兰。当成群的蝇子密密麻麻地爬满他们的眼角、鼻子、嘴和耳朵时,他们便学着澳大利亚人的做法,在帽檐边上的一圈细绳头上垂下一串串的软木。为了防止爬虫钻进他们鼓鼓囊囊的裤腿里去。他们用一种叫"裤扎"的袋鼠皮条扎在膝盖下面。他们咯咯地笑着这个听起来傻里傻气的名字,但它的必不可少都使他们感到敬畏。和这里相比,新西兰就显得乏味了。这才叫生活。
女人们被束缚在家里和房子的左近,她们觉得这远不是她们所向往的生活,因为她们既不得空闲,又没有可以骑马出门的借口,更没有从事各种户外活动的刺激。干女人的活儿总是更辛苦一些的:做饭、打扫屋子、洗洗涮涮、熨熨烫烫,还要看孩子。她们得和炎热、尘土、苍蝇较量,得和许多级台阶以及污泥浊水较量;几乎一年到头都缺少男人来扛东西、劈柴、泵水和杀鸡宰鸭。酷热尤其叫人受不了,眼下才刚刚是初春,但即使这样,外面游廊背阴处的温度计已经天天都达到100度了;在安曾炉子的厨房里,温度达到了120度。
The spiders were dreadful, huge hairy things with a leg span of inches, or deceptively small and deadly black-things lurking 1 in the lavatory 2; some lived in vast wheeling webs slung 3 between trees, some rocked inside dense 4 gossamer 5 cradles hooked among grass blades, others dived into little holes in the ground complete with lids which shut after them.
Predators 6 were there, too: wild pigs frightened of nothing, savage 7 and flesh-eating, black hairy things the size of fully 8 grown cows; dingoes, the wild native dogs which slunk close to the ground and blended into the grass; crows in hundreds carking desolately 9 from the blasted white skeletons of dead trees; hawks 10 and eagles, hovering 11 motionless on the air currents. From some of these the sheep and cattle had to be protected, especially when they dropped their young. The kangaroos and rabbits ate the precious grass; the pigs and dingoes ate lambs, calves 12 and sick animals; the crows pecked out eyes. The Clearys had to learn to shoot, then carried rifles as they rode, sometimes to put a suffering beast out of its misery 13, sometimes to fell a boar or a dingo.
This, thought the boys exultantly 14, was life. Not one of them yearned 15 for New Zealand; when the flies clustered like syrup 16 in the corners of their eyes, up their noses, in their mouths and ears, they learned the Australian trick and hung corks 17 bobbing from the ends of strings 18 all around the brims of their hats. To prevent crawlies from getting up inside the legs of (heir baggy 19 trousers they tied strips of kangaroo hide called bowyangs below their knees, giggling 20 at the silly-sounding name, but awed 21 by the necessity. New Zealand was tame compared to this; this was life. Tied to the house and its immediate 22 environs, the women found life much less to their liking 23, for they had not the leisure or the excuse to ride, nor did they have the stimulation 24 of varying activities. It was just harder to do what women always did: cook, clean, wash, iron, care for babies. They battled the heat, the dust, the flies, the many steps, the muddy water, the nearly perennial 25 absence of men to carry and chop wood, pump water, kill fowls 26. The heat especially was hard to bear, and it was as yet only early spring; even so, the thermometer out on the shady veranda 27 reached a hundred degrees every day. Inside the kitchen with the range going,
潜在
- Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
- There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
n.盥洗室,厕所
- Is there any lavatory in this building?这座楼里有厕所吗?
- The use of the lavatory has been suspended during take-off.在飞机起飞期间,盥洗室暂停使用。
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
- He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
- He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
- The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
- The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
n.薄纱,游丝
- The prince helped the princess,who was still in her delightful gossamer gown.王子搀扶着仍穿著那套美丽薄纱晚礼服的公主。
- Gossamer is floating in calm air.空中飘浮着游丝。
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
- birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
- The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
- The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
- He has a savage temper.他脾气粗暴。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
荒凉地,寂寞地
- He knows the truth and it's killing him,'she thought desolately. 他已经明白了,并且非常难过,"思嘉凄凉地思忖着。
- At last, the night falling, they returned desolately to Hamelin. 最后,夜幕来临,他们伤心地回到了哈默林镇。
鹰( hawk的名词复数 ); 鹰派人物,主战派人物
- Two hawks were hover ing overhead. 两只鹰在头顶盘旋。
- Both hawks and doves have expanded their conditions for ending the war. 鹰派和鸽派都充分阐明了各自的停战条件。
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
- The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
- I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
- a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
- The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
- Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
- He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
adv.狂欢地,欢欣鼓舞地
- They listened exultantly to the sounds from outside. 她们欢欣鼓舞地倾听着外面的声音。 来自辞典例句
- He rose exultantly from their profane surprise. 他得意非凡地站起身来,也不管众人怎样惊奇诅咒。 来自辞典例句
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 )
- The people yearned for peace. 人民渴望和平。
- She yearned to go back to the south. 她渴望回到南方去。
n.糖浆,糖水
- I skimmed the foam from the boiling syrup.我撇去了煮沸糖浆上的泡沫。
- Tinned fruit usually has a lot of syrup with it.罐头水果通常都有许多糖浆。
n.脐梅衣;软木( cork的名词复数 );软木塞
- Champagne corks were popping throughout the celebrations. 庆祝会上开香槟酒瓶塞的砰砰声不绝於耳。 来自辞典例句
- Champagne corks popped, and on lace tablecloths seven-course dinners were laid. 桌上铺着带装饰图案的网织的桌布,上面是七道菜的晚餐。 来自飘(部分)
n.弦
- He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
- She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
adj.膨胀如袋的,宽松下垂的
- My T-shirt went all baggy in the wash.我的T恤越洗越大了。
- Baggy pants are meant to be stylish,not offensive.松松垮垮的裤子意味着时髦,而不是无礼。
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
- We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
- I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.充满敬畏的,表示敬畏的v.使敬畏,使惊惧( awe的过去式和过去分词 )
- The audience was awed into silence by her stunning performance. 观众席上鸦雀无声,人们对他出色的表演感到惊叹。 来自《简明英汉词典》
- I was awed by the huge gorilla. 那只大猩猩使我惊惧。 来自《简明英汉词典》
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
n.爱好;嗜好;喜欢
- The word palate also means taste or liking.Palate这个词也有“口味”或“嗜好”的意思。
- I must admit I have no liking for exaggeration.我必须承认我不喜欢夸大其词。
n.刺激,激励,鼓舞
- The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
- You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
adj.终年的;长久的
- I wonder at her perennial youthfulness.我对她青春常驻感到惊讶。
- There's a perennial shortage of teachers with science qualifications.有理科教学资格的老师一直都很短缺。
鸟( fowl的名词复数 ); 禽肉; 既不是这; 非驴非马
- A great number of water fowls dwell on the island. 许多水鸟在岛上栖息。
- We keep a few fowls and some goats. 我们养了几只鸡和一些山羊。