英语听力 暮光之城•暮色 第229期:第十三章 自白(20)
时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色
英语课
He opened his eyes, and they were hungry. 他睁开了眼睛,眼里写满了饥渴。
Not in a way to make me fear, but rather to tighten 1 the muscles in the pit of my stomach and send my pulse hammering through my veins 2 again. 这不仅仅让我感到了某种程度的害怕,也让我的胃部的肌肉紧绷起来,还让我的脉搏再次在血管里捶打起来。
"I wish," he whispered, "I wish you could feel the...complexity 3...the confusion...I feel. That you could understand." “我希望,”他耳语道,“我真希望你可以感受到那种……复杂……混乱……我所感受到的一切。那样你就能理解了。”
He raised his hand to my hair, then carefully brushed it across my face. 他把手伸向我的头发,然后小心地把它们从我脸上拂开。
"Tell me," I breathed. “告诉我。”我喘息着说道。
"I don't think I can. I've told you, on the one hand, the hunger—the thirst—that, deplorable creature that I am, I feel for you. “我不认为我能。我告诉过你,一方面,是那种饥饿——那种口渴——像我这样可悲的生物,会对你产生的感觉。
And I think you can understand that, to an extent. 而且我想你能理解这一点,在某种程度上。
Though"—he half-smiled—"as you are not addicted 4 to any illegal substances, you probably can't empathize completely. 尽管”——他半笑不笑地说——“既然你从没对任何违法药物上瘾过,你大概也就不能完全将心比心,感同身受了。”
"But..." His fingers touched my lips lightly, making me shiver again. “但是……”他的手指轻触着我的唇,让我再次颤栗起来。
"There are other hungers. Hungers I don't even understand, that are foreign to me." “还有另一种渴望。一种我无法理解的渴望,这对我来说是全然陌生的。”
"I may understand that better than you think." “我可能比你认为的更能理解这一点。”
"I'm not used to feeling so human. Is it always like this?" “我不太习惯这种人类的感觉。这总是像这样吗?”
"For me?" I paused. "No, never. Never before this." “我?”我顿了顿。“不,从来没有,在此以前从没有过。”
He held my hands between his. They felt so feeble in his iron strength. 他把我的双手紧握在他的手中。我的手在他钢铁般强壮的力量里显得那么脆弱。
"I don't know how to be close to you," he admitted. "I don't know if I can." “我不知道该怎样靠近你。”他坦白道。“我不知道我能否这样做。”
I leaned forward very slowly, cautioning him with my eyes. 我极慢地向前靠过去,用自己的眼睛警告着他别动。
I placed my cheek against his stone chest. I could hear his breath, and nothing else. 我把脸颊紧贴在他岩石般的胸膛上。我能听见他的呼吸,但除此以外别无他物。
"This is enough," I sighed, closing my eyes. “这就够了。”我叹息着,闭上了眼睛。
In a very human gesture, he put his arms around me and pressed his face against my hair. 他做了一个非常人类的姿势,他用胳膊环住我,把脸贴在我的头发上。
"You're better at this than you give yourself credit for," I noted 5. “你比你自己夸奖过的还要擅长这些事。”我指出来。
"I have human instincts—they may be buried deep, but they're there." “我拥有人类的直觉——它们也许被埋藏得很深,但还是有的。”
v.(使)变紧;(使)绷紧
- Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
- Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
- The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
- I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
n.复杂(性),复杂的事物
- Only now did he understand the full complexity of the problem.直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
- The complexity of the road map puzzled me.错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
- He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
- She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
标签:
英语听力