时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色


英语课

 His lovely eyes seem to glow with rash excitement. 他可爱的眼睛似乎因为一阵鲁莽的兴奋而闪闪发光。


Then, as the seconds passed, they dimmed. 然后,随着时间一分一秒地过去,它们黯淡下来。
His expression slowly folded into a mask of ancient sadness. 他的表情慢慢地变成了一个写满了古老的悲伤的面具。
"Don't be afraid," he murmured, his velvet 1 voice unintentionally seductive. “别害怕。”他喃喃低语道,他天鹅绒般的声音充满了无心的诱惑。
"I promise..." He hesitated. “我保证……”他犹豫了一下。
"I swear not to hurt you." He seemed more concerned with convincing himself than me. “我发誓我不会伤害你的。”他不止是在说服我,他似乎更想让他自己坚信这一点。
"Don't be afraid," he whispered again as he stepped closer, with exaggerated slowness. “别害怕。”他又一次低声耳语道,走得更近些,步子缓慢得夸张。
He sat sinuously 2, with deliberately 3 unhurried movements, till our faces were on the same level, just a foot apart. 他弯曲着身子坐下来,故意让动作显得从容不迫,直到我们脸在同一水平线上,只有一步之遥。
"Please forgive me," he said formally. “请原谅我。”他用正式的语气说道。
"I can control myself. You caught me off guard. But I'm on my best behavior now." “我能控制住自己了。你碰巧赶上了我失去警戒。但现在我非常规矩。”
He waited, but I still couldn't speak. 他等待着,但我还是没法说话。
"I'm not thirsty today, honestly." He winked 4. “不瞒你说,我今天不渴。”他眨了眨眼。
At that I had to laugh, though the sound was shaky and breathless. 对此我不得不大笑起来,但我的声音很虚弱,几乎透不过气来。
"Are you all right?" he asked tenderly, reaching out slowly, carefully, to place his marble hand back in mine. “你还好吗?”他体贴地问道,慢慢地伸出手,小心地,把他宛如大理石般的手放到我手中。
I looked at his smooth, cold hand, and then at his eyes. They were soft, repentant 5. 我看着他光洁冰冷的手,然后看向他的眼睛。它们是那么的温和,充满了悔意。
I looked back at his hand, and then deliberately returned to tracing the lines in his hand with my fingertip. 我看回他的手,然后不慌不忙地让我的指尖回到他手上,轻描着他掌心的线条。
I looked up and smiled timidly. 我抬起头,羞怯地笑了。

n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
弯曲的,蜿蜒的
  • the sinuous grace of a cat 猫的灵活优美
  • The river wound its sinuous way across the plain. 这条河蜿蜒曲折地流过平原。
adv.审慎地;蓄意地;故意地
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.对…感到悔恨的
  • He was repentant when he saw what he'd done.他看到自己的作为,心里悔恨。
  • I'll be meek under their coldness and repentant of my evil ways.我愿意乖乖地忍受她们的奚落,忏悔我过去的恶行。
标签: 英语听力
学英语单词
alaskane
antebellum
apoxesis
apple turnover
aquabib
Arago's rotation
articulatin
Avaxim
bagpiper
balseria (panama)
beauseigneur
bone mineral
brachial fold
Brekken
Brunei Town
built-in error correction
catchcries
centuplications
Chagos Trench
chart level
circlec method
content element
cross-assimilation
crossover valve
crown rent roll
decoupled zero
discharge of storm sewage
drilling people
earcaps
engine lifting bracket
faint heartedness
film boiling range
Frand partial dislocation
Gillmore needle
Gonorhynchus
granitational equilibrium
Grecian slipper
Greffen
hackings
harmonic range
herb simons
home machine
hydrocenids
hypodiastole
incipient error
infectious particle
jiu zhang suan shu(nine chapters on mathematical method)
Karlowitz
kat-
L(alpha)-argentite
labiodentally
load dispatching centre
mansarts
Mary L.
mattoirs
mdrc
meter in system
mortgage finance
neurite
oracle
organic accelerator
part-number
permit for transportation of the customs
petroselinolic acid
Peucedanum violaceum
phase slowness
pillow block bearing cup
preapp
printing computer
proper efficient solution
pyroacids
replevy
rice soil
round ligament rupture
scapulocoracoidea
Scheffer stroke
sectioning method
set much store by
skin pass mill
Somatmpin
South-South Conference
spetows
stablemate comparison
Strobilanthes compacta
Sulcus calcarinus
Swertia conaensis
swiveling unloading flap
system of axes
tactick
technifermion
Tetrachilomastix intestinalis
the interaction
the performance
to table a proposal
underground layer
university computing company
velo
ventilation pipe on roof
ventral cell
walking through