英语听力 暮光之城•暮色 第63期:第五章 血型(16)
时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色
英语课
"We're meeting at my dad's store, at ten." “十点,我们在我爸的商店门口集合。”
His eyes flickered 1 to Edward again, wondering if he was giving out too much information. 他的眼睛又一次飞快地掠过爱德华,想知道自己是不是透露了太多信息。
His body language made it clear that it wasn't an open invitation. 他的身体语言清楚地表明了这不是一个公开的邀请。
"I'll be there," I promised. “我会去的。”我保证道。
"I'll see you in Gym, then," he said, moving uncertainly toward the door. “那么,体育馆见。”他说着,不太确定地向门口走去。
"See you," I replied. “回见。”我应声说道。
He looked at me once more, his round face slightly pouting 2, and then as he walked slowly through the door, his shoulders slumped 3. 他又看了我一会儿,圆圆的脸上露出了不悦。然后他耷拉着肩膀,慢吞吞地走出门去。
A swell 4 of sympathy washed over me. I pondered seeing his disappointed face again… in Gym. 一股不断膨胀的同情袭击了我。我思索着,想到自己还得再看一次他那张失落的脸……在体育馆里。
"Gym," I groaned 5. “体育馆。”我呻吟了一声。
"I can take care of that." I hadn't noticed Edward moving to my side, but he spoke 6 now in my ear. "Go sit down and look pale," he muttered. “我能照看好自己。”我这才注意到,爱德华站到了我的身旁。但他紧贴着我的耳朵低声说道:“去那边坐下来,装出苍白虚弱的样子。”他的声音近乎呢喃。
That wasn't a challenge; I was always pale, and my recent swoon had left a light sheen of sweat on my face. 这不是什么难事。我一向很苍白,而且刚刚的昏厥让我的脸沁出了一层薄汗。
I sat in one of the creaky folding chairs and rested my head against the wall with my eyes closed. Fainting spells always exhausted 7 me. 我坐在其中一张吱嘎作响的折叠椅上,头抵着墙,闭目养神。晕厥总让我筋疲力尽。
I heard Edward speaking softly at the counter. 我听见爱德华站在柜台旁柔声说着话。
"Ms. Cope?" “柯普女士?”
"Yes?" I hadn't heard her return to her desk. “怎么了?”我没听见她回到她的桌子上的声音。
"Bella has Gym next hour, and I don't think she feels well enough. “贝拉的下一堂课是体育课,我觉得她还没恢复到能上体育课的地步。
Actually, I was thinking I should take her home now. Do you think you could excuse her from class?" 事实上,我觉得我应该现在就把她送回家去。您看,能不能准许她下堂课请假呢?”
His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. 他的声音甜得像融化的蜂蜜一样。我甚至能想象出,他的眼神会是多么的令人难以抗拒。
"Do you need to be excused, too, Edward?" Ms. Cope fluttered. Why couldn't I do that? “你也需要准假吗,爱德华?”柯普女士急不可耐地说道。为什么我就做不到这一点呢?
"No, I have Mrs. Goff, she won't mind." “不必了,我有高夫太太呢,她不会介意的。”
"Okay, it's all taken care of. You feel better, Bella," she called to me. I nodded weakly, hamming it up just a bit. “好了,一切都安排好了。你感觉好些了吧,贝拉。”她远远地冲我喊道。我虚弱地点点头,为了显得更夸张一些,我只是略微抬了抬头。
"Can you walk, or do you want me to carry you again?" With his back to the receptionist, his expression became sarcastic 8. “你能走路吗?或者你想让我再把你抱出去?”一背对着那位接待员,他立刻换上了一副挖苦的表情。
"I'll walk." “我能自己走。”
(通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的过去式和过去分词 )
- The lights flickered and went out. 灯光闪了闪就熄了。
- These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. 这些灯象发狂的交通灯一样不停地闪动着。
v.撅(嘴)( pout的现在分词 )
- The child sat there pouting. 那孩子坐在那儿,一副不高兴的样子。 来自辞典例句
- She was almost pouting at his hesitation. 她几乎要为他这种犹犹豫豫的态度不高兴了。 来自辞典例句
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
- Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
- The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
- The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
- His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
- He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
- The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
- It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
- Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
标签:
英语听力