英语听力 暮光之城•暮色 第54期:第五章 血型(7)
时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色
英语课
"And you've broken promises yourself," I reminded him back. “同样,你也违背了你的承诺。”我反将一军。
"Just one theory—I won't laugh." “就一个理论——我不会笑的。”
"Yes, you will." I was positive about that. “不,你会的。”我对此相当肯定。
He looked down, and then glanced up at me through his long black lashes 1, his ocher eyes scorching 2. 他垂下头,然后抬起眼,透过他又长又黑的睫毛盯着我。他黑金色的眼睛发出灼热的光芒。
"Please?" he breathed, leaning toward me. “好吗?”他侧向我,低语道。
I blinked, my mind going blank. Holy crow, how did he do that? 我眨了眨眼,脑子里一片空白。干得好,他是怎么做到的?
"Er, what?" I asked, dazed. “呃,什么?”我晕乎乎地问道。
"Please tell me just one little theory." His eyes still smoldered 3 at me. “告诉我吧,就说一个小小的理论。”他的眼神依然左右着我。
"Um, well, bitten by a radioactive spider?" Was he a hypnotist, too? Or was I just a hopeless pushover? “嗯,好吧,被一只带放射性的蜘蛛咬了一口?”或许他还是个催眠师?又或者,我刚好是那种可悲的容易被摆布的家伙?
"That's not very creative," he scoffed 4. “这么没创意。”他讥笑地说。
"I'm sorry, that's all I've got," I said, miffed. “抱歉,我只能猜到这。”我生气地说道。
"You're not even close," he teased. “你甚至根本没沾边。”他揶揄道。
"No spiders?" “不是蜘蛛?”
"Nope." “不是。”
"And no radioactivity?" “跟放射性无关?”
"None." “毫无关系。”
"Dang," I sighed. “靠。”我叹了口气。
"Kryptonite doesn't bother me, either," he chuckled 5. “氪石也耐我不何。”他轻笑着。
"You're not supposed to laugh, remember?" “你说过你不会笑的,还记得吧?”
He struggled to compose his face. 他竭力绷住脸。
"I'll figure it out eventually," I warned him. “总有一天我会猜出来的。”我警告他。
"I wish you wouldn't try." He was serious again. “我希望你不要轻易尝试。”他又认真起来。
"Because...?" “因为……?”
"What if I'm not a superhero? What if I'm the bad guy?" He smiled playfully, but his eyes were impenetrable. “如果我不是一个超级英雄呢?如果我是坏人呢?”他戏谑地笑着,眼神却深不可测。
"Oh," I said, as several things he'd hinted fell suddenly into place. "I see." “哦,”我说道,仿佛他暗示着的许多事情忽然间水落石出了。“我知道了。”
"Do you?" His face was abruptly 6 severe, as if he were afraid that he'd accidentally said too much. “真的?”他脸色陡然一沉,就好像他害怕着自己不小心又透露得太多。
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥
- Mother always lashes out food for the children's party. 孩子们聚会时,母亲总是给他们许多吃的。 来自《简明英汉词典》
- Never walk behind a horse in case it lashes out. 绝对不要跟在马后面,以防它突然猛踢。 来自《简明英汉词典》
adj. 灼热的
- a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
- a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的过去式 )
- The conflict that smoldered between Aunt Addie and me flared openly. 艾迪小姨和我之间闷在心里的冲突突然公开化了。 来自辞典例句
- After the surrender, an ever-present feud over the horse smoldered between Scarlett and Suellen. 投降以后,思嘉和苏伦之间一直存在的关于那骑马的急论眼看就要爆发了。 来自飘(部分)
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
- He scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
- A hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
- She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
- She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
标签:
英语听力