英语听力 暮光之城•暮色 第56期:第五章 血型(9)
时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色
英语课
I was lucky; Mr. Banner wasn't in the room yet when I arrived. 我很幸运。当我到教室的时候班纳老师还没到。
I settled quickly into my seat, aware that both Mike and Angela were staring at me. 我飞快地坐到座位上,注意到迈克和安吉拉都在盯着我看。
Mike looked resentful; Angela looked surprised, and slightly awed 1. 迈克看上去一脸忿恨,安吉拉则惊诧不已,还有些许敬畏。
Mr. Banner came in the room then, calling the class to order. He was juggling 2 a few small cardboard boxes in his arms. 然后,班纳老师走进教室,让全班都安静下来听他说话。
He put them down on Mike's table, telling him to start passing them around the class. 他的手里艰难地抱着几个摇摇欲坠的小硬板纸盒。他把东西都放到迈克的桌子上,让他把纸盒子传给全班同学。
"Okay, guys, I want you all to take one piece from each box," he said as he produced a pair of rubber gloves from the pocket of his lab jacket and pulled them on. “好啦,同学们,我要求你们每个人,从每个盒子里各拿一片。”他一边说着,一边从自己的实验室大褂的口袋里扯出一对塑胶手套,戴在手上。
The sharp sound as the gloves snapped into place against his wrists seemed ominous 3 to me. 他用力拽着手套,把它们拉上手腕时所发出尖锐的嘎巴声对我来说是个不祥的预兆。
"The first should be an indicator 4 card," he went on, grabbing a white card with four squares marked on it and displaying it. “第一样,是一张指示剂卡片。”他继续说着,拿起一张四角上都有标识的白色卡片,向我们展示。
"The second is a four-pronged applicator—" he held up something that looked like a nearly toothless hair pick "—and the third is a sterile 5 micro-lancet." “第二样,是四齿涂敷器——”他举起的东西看起来更像是一个几乎没有锯齿的光滑的剃毛刀片。“——然后,第三样是一把无菌微型刺血针。”
He held up a small piece of blue plastic and split it open. 他举起一个小小的蓝色塑料包装,把它撕开。
The barb 6 was invisible from this distance, but my stomach flipped 7. 在这个距离我不可能看见针上的倒钩,但我的胃还是翻腾起来。
"I'll be coming around with a dropper of water to prepare your cards, so please don't start until I get to you." “我会在教室里走动,用滴管往你的卡片上滴一滴水,这样卡片才算准备好,所以在我走到你那里以前先别开始。”
He began at Mike's table again, carefully putting one drop of water in each of the four squares. 他还是先从迈克那桌开始,小心地往每张卡片的四个角各滴了一滴水。
"Then I want you to carefully prick 8 your finger with the lancet..." He grabbed Mike's hand and jabbed the spike 9 into the tip of Mike's middle finger. “然后,我要你们小心地用刺血针扎一下手指头……”他抓起迈克的手,把针扎进了迈克的中指指头。
Oh no. Clammy moisture broke out across my forehead. 哦不。我的前额上开始渗出粘湿的冷汗。
adj.充满敬畏的,表示敬畏的v.使敬畏,使惊惧( awe的过去式和过去分词 )
- The audience was awed into silence by her stunning performance. 观众席上鸦雀无声,人们对他出色的表演感到惊叹。 来自《简明英汉词典》
- I was awed by the huge gorilla. 那只大猩猩使我惊惧。 来自《简明英汉词典》
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
- Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
- There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
n.指标;指示物,指示者;指示器
- Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
- His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
adj.不毛的,不孕的,无菌的,枯燥的,贫瘠的
- This top fits over the bottle and keeps the teat sterile.这个盖子严实地盖在奶瓶上,保持奶嘴无菌。
- The farmers turned the sterile land into high fields.农民们把不毛之地变成了高产田。
n.(鱼钩等的)倒钩,倒刺
- The barb of his wit made us wince.他那锋芒毕露的机智使我们退避三舍。
- A fish hook has a barb to prevent the fish from escaping after being hooked.鱼钩上都有一个倒钩以防上了钩的鱼逃走。
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
- The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
- The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
- He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
- He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
标签:
英语听力