时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

 Dialogue 1


Jingjing: Mark, did you hear about the twin sisters that drowned in the ocean at Qingdao?
京晶: 马克,你听说了青岛海边溺亡的女孩那件事吗?
Mark: That was all over the news a week ago. What a sad story! Thery were only 8.
马克:一周前,这条新闻铺天盖地。真是个令人悲伤的故事,她才8岁。
Jingjing: Yeah. People are really puzzled about how it happened. There's something called a rip 1 current, which was believed to be the cause. Most people don't know about it.
京晶:是啊。人们也弄不懂事情到底是怎么发生的。有一种叫做离岸流的海浪,被认为是元凶。大多数人对此一无所知。
Mark: Right, that's one of the dangerous things about swimming at a beach.
马克:没错。那个就是在海边游泳的几大危险之一。
Jingjing: From what I read about rip currents, the water can move as fast as 2.5 meters per second, though typically it moves at a rate of 0.5 meters per second.
京晶:从我了解到的关于离岸流的知识来看,水的流速可达到每秒2.5米,尽管通常情况下流速是0.5米每秒。
Mark: Hmm. I know that a rip current is basically 2 a flow of water moving quickly away from a beach. How is it different from an outgoing tide?
马克:嗯。我知道离岸流是一股快速离开海岸的浪潮。它跟退落的潮水有何不一样?
Jingjing: Well, the tide takes several hours to move out. Waves can reshape the shelf of sand under the water near a beach.
京晶:潮水退落一般需要好几小时。浪潮能够重塑海滩附近水下的沙洲形状。
Mark: Yeah, but how would that create a narrow and rapid current?
马克:对啊,那又如何能够制造出狭窄而迅急的水流呢?
Jingjing: A beach usually has a sandbar. That's a strip 3 of sand under the water that is raised, making the water shallower 5. When the waves break a hole in the sand bar, the current flows through that neck, forming a rip current.
京晶:一片海滩通常有一块沙洲。就是水面下升起的一条沙带,能让水流变浅。但海浪在沙洲冲出一个洞,从洞口处冲出的水流就形成了一股离岸流。
Mark: That's pretty clear. Is there any way to recognize a rip current before you get into the water?
马克:解释得很清楚。在你下水之前,又没有什么好办法能够辨认出离岸流呢?
Jingjing: If you look at the breakers and see a flat spot running back from the beach between a few of them, that might be a rip current.
京晶:如果你看见了碎浪,同时看见了一个平点在碎浪中从海滩后撤,那个可能就是离岸流。
Mark: I guess that's good for avoiding one that has already formed.
马克:如果能认出来对于避免一个已经形成的离岸流还是不错的。
Jingjing: They do form suddenly. If you get into the water and notice alternating 6 deep and shallow 4 spots as you walk farther 7 and farther out, you can also know there's a danger of a rip current.
京晶:它们的确形成得非常突然。如果你已经下水了,同时在越走越远时注意到有交替的深浅点出现,你也能够知道可能会出现离岸流的危险。
Mark: Wow, I'm glad you read up about that, Jingjing.
马克:哇哦,真好你了解得这么多。
New words : 习语短语
all over the news 
铺天盖地地出现在新闻中
be reported by many news channels and posted on social media
tide 潮水
when the water level rises and falls along the shore (incoming/outgoing tide)
shelf 沙洲
10-100 meters of shallow, usually sandy, area under the water near a beach
breakers 碎浪 waves that roll toward 8 a beach
Dialogue 2
Jingjing: Mark, are you a very good swimmer?
京晶:马克,你是一个游泳好手吗?
Mark: No, not really. But I am pretty adventurous 9. I've actually been caught in a rip current.
马克:不算是吧。但是我很有冒险精神。事实上我有一次就遭遇了离岸流。
Jingjing: Really, what was it like?
京晶:真的吗?那是怎么一回事?
Mark: Umm, it could have just been a very strong outgoing tide. There were small breakers where I was swimming, but they only splashed 10 over me without pushing me in toward the beach. Meanwhile, the current kept pulling me out.
马克:嗯,应该就是一股很强的退潮。我游泳的地方有许多碎浪,但它们只是拍打在我身上,并没有把我推回沙滩,与此同时,离岸流把我往海里拽。
Jingjing: Did you panic?
京晶:你当时惊慌了吗?
Mark: I started to, but then I realized I'd better relax. I was swimming in a bay, and remembered what my dad told me about currents near the beach: that it's better to swim parallel 11 to the shore and find a place where the current is weaker, then make my way back to the beach.
马克:开始有一点了,后来我意识到最好放松点。我当时是在一处海湾游泳,同时也记得父亲跟我说过如果遇到海滩附近的岸潮,那就沿着平行于海岸的方向游动,找到一个离岸潮水流较弱之处,然后再游回岸边。
Jingjing: Did you do that?
京晶:你是那样做的吗?
Mark: Yeah. The bay was pretty wide, and I wasn't looking forward to swimming all that distance. So, I turned a little toward the shore after a while. Then it was easy to get back.
马克:是的。那个海湾非常宽阔,我也没想要游太远,所以游了一会儿以后我就开始往回游,这样回到岸边就比较容易。
Jingjing: You were lucky.
京晶:那你很幸运了。
Mark: Sure. Like I said, it might not have been an actual rip current.
马克:是的。就像我说的,有可能那也不是一个真正的离岸潮。
Jingjing: It's good you knew a thing or two about swimming in the ocean.
京晶:你能知道一些在海里游泳的事是很好的。
Mark: I guess so. It's good for kids to have experience in strong moving water. A wave pool is good for that.
马克:我想也是。孩子们在强烈流动的水中有些经验是很好的。比如一个波浪泳池。
Jingjing: I've been in one of those. The first time was pretty scary.
京晶:我体验过,第一次感觉挺害怕的。
Mark: Yeah, but you were in a mostly safe environment. Then if you go swimming in a natural body of water, you're better prepared for the feeling of being swept away.
马克:但你还是在一个总体安全的环境里。但你在一个天然的水域游泳时,你最好准备好迎接那种被冲走的感觉。
Jingjing: I guess so. But when I go to the beach, I like to go in up to my ankles and leave it at that.
京晶:我想是的。但是当我去海边时,一般水刚没过脚踝就够了。
New words : 习语短语
panic 惊慌失措
become anxious and unable to think clearly
bay 海湾
part of a coastline that opens as a mouth to contain ocean water
parallel 平行的,并列的
in the same direction as
wave pool 人工浪池
a man-made pool with waves
natural body of water 自然水域
a river, the ocean, a lake

n.拉裂,破绽,激流,浪荡子;vt.撕裂,激昂地说,贬损;vi.裂开,仓促地冲过...
  • He had seen the rip in the book.他看到了书里的裂缝。
  • I tried not to rip the paper as I unwrapped it.我把纸打开的时候,尽量不把它撕破。
adv.基本上,从根本上说
  • His heart is basically sound.他的心脏基本上健康。
  • Basically I agree with your plan.我基本上同意你的计划。
n.长条,条状;连环漫画;n.脱衣舞;vt.脱衣,剥夺;挤干(牛奶);vt.拆卸;去除(烟叶的茎);vi.脱衣,表演脱衣舞;剥落
  • I need one more strip of cloth to finish this decoration.我还要一根布条来完成这个装饰品。
  • We had to strip the old paint from the doors.我们只好把门上的旧漆刮掉。
adj.浅的,肤浅的,浅显易懂的;n.(pl.)浅滩,浅处;v.变浅
  • The dish is too shallow to serve soup in.盘子太浅,盛不了汤。
  • His analysis was always shallow.他的分析总是很肤浅的。
浅的( shallow的比较级 ); 人、观点、评论等肤浅的; 浅薄的; (呼吸)浅的
  • As a result, the craters will become shallower and broader. 结果,弹坑会变得比较宽和比较浅。
  • A stream is smaller and generally shallower than a river. 小溪比河流小,而且一般也比较浅。
adj. 交互的
  • This is an alternating current generator. 这是一台交流发电机。
  • The measurement of alternating potential difference may be perturbed by stray current. 交变电位差的测量可能受到游散电流的影响。
adj.更远的,进一步的;adv.更远的,此外;far的比较级
  • I can throw the ball farther than you can.这个球我能比你扔得远。
  • The farther hill is five kilometres away.那座更远的小山在五公里以外。
prep.对于,关于,接近,将近,向,朝
  • Suddenly I saw a tall figure approaching toward the policeman.突然间我看到一个高大的身影朝警察靠近。
  • Upon seeing her,I smiled and ran toward her. 看到她我笑了,并跑了过去。
adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的 
  • I was filled with envy at their adventurous lifestyle.我很羨慕他们敢于冒险的生活方式。
  • He was predestined to lead an adventurous life.他注定要过冒险的生活。
v.使(液体)溅起( splash的过去式和过去分词 );(指液体)溅落
  • Water splashed onto the floor. 水哗的一声泼洒在地板上。
  • The cowboy splashed his way across the shallow stream with his cow. 牧童牵着牛淌过浅溪。 来自《简明英汉词典》
n.相似处;平行线;纬线;adj.平行的;类似的
  • This is the parallel points in the characters of different men.这就是不同人物间个性上的类似之处。
  • The growth of the two towns was almost parallel.这两个城镇的发展几乎相同。
标签: 英语PK台
学英语单词
a narrow shave
actinopraxis
aircraft-mounted mine detector
al-daour
albedometers
amphicreatine
aptitude for
arched false work
armed reconnaissance
asahikawas
asphalt flooring
ataerio of drupelets
averill
bachet
bangs-bangs-bangs
be on leave
biological decomposition
blood sucker
busca
cauliflory
central frequency
coastal navigational warnings
coiler pulpit
cold mirrors
continuous charging
convergent filtration
counting on
cupr
delay sweep
dorkish
drum-kits
economy of scope
elbel
electric fog horn
errorlevel
fall of snow
filiforme
fillmass chute
first of same tenor and bate being unpaid
graphic-mode display
Gynutoclinus
high frequency thin film thickness meter
high temperature ablative material
Highmore's body
hochstein
hot gas flame
intermediate products
Koebe function
laterobronchus
liquid-pressure scales
log arithmic diode
losings
Mackinaw City
mean lead
Morciano di Romagna
Morus mongolica
Moszczenica
mucousness
non-delivery
nonahedrons
Ocarina of Time
ocean data acquisition system
oiltight bulkhead
orangethorpe
orthotopic small intestine transplantation
pericontinental area
pile weave
polemist
policy
polyxylic
port block
prehypertrophic
pro-Zionist
production speed
project engineer scheduling technique
Pseudoracelopus
pur.
raise foreign funds
reconceptualise
refrigerator mom
relative byte address
rod bipoiars
rolled sheet iron
scapuloanterior
seal (contact) face
separable acf
sexduction
sightreaders
site model
stooker
tariff kilometerage
tayloria indica
tegminal
transperineal
Tridax
ultra-distance
urban-cowboy
weak signals
winter-annual cover crops
work-lines
wound rotor series resistor starting
zoster frontalis