美国语文第四册 第102期:鲁滨逊·克鲁索的衣服(1)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册
英语课
But had any man in England met such a man as I was, it must either have frightened him or raised a great deal of laughter; 在英国,任何人看到我的样子,一定被吓着或者被逗得开怀大笑;
and, as I frequently stood still to look at myself, I could not but smile at the notion 1 of my traveling through Yorkshire in such a dress. 当我不时一动不动打量自己的时候,想到穿着这身打扮走在约克郡的路上就忍俊不禁。
I had a great, high, shapeless cap, made of a goat's skin, with a flap 2 hanging down behind, 我的帽子是用山羊皮做的,又高又大,没有帽子的形状,后面垂下一个帽檐,
as well to keep the sun from me as to shoot the rain off from running into my neck; 既遮阳,又可以防止雨水流进脖子里;
nothing being so hurtful in these climates as the rain upon the flesh under the clothes. 没有比让雨水流进衣服沾到皮肤更有害的了。
I had a short jacket of goatskin, the skirts coming down to about the middle of the thighs 3, 我穿着一件山羊皮做的上衣,上衣的下摆垂到大腿中部,
and a pair of open-kneed breeches of the same; the breeches were made of the skin of an old goat, 还穿着件相同材料的露着膝盖的短裙;短裙是用老山羊皮做成的,
and the hair hung down such a length on either side that it reached to the middle of my legs like pantaloons. 两侧的羊毛垂到膝盖,像马裤一样。
Stockings and shoes I had none; 我没有袜子和鞋;
but I made a pair of something, I scarce know what to call them, like buskins, to flap over my legs, and lace 4 on either side like spatterdashes; 但是做了一双类似的东西,我几乎不知道该称它什么,有点像高筒靴,像绑腿一样从两侧系在腿上;
but they were of a most barbarous shape, as indeed were all the rest of my clothes. 但是它们的形状极其原始,实际上我的其他穿着也一样原始。
n.概念,意念,看法
- One common Chinese notion is that the elders ought to be respected.中国人共有的一种观念是长者应受到尊敬。
- He had a sudden notion to visit all his relatives.他心血来潮,突然想去拜访他所有的亲戚。
n.垂下物,帽沿,袋盖;v.拍打,拍动
- Although I moistened it,the flap doesn't stick to the envelope.我把信封弄湿了,可是信封口盖还是粘不上。
- With a flap of its wings the sparrow flew off.麻雀忒儿一声飞了。
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
- He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
- The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》